Евреям, первая глава

Другие переводы этой проповеди: Послание к евреям, глава 1 - В.Луки
Дата: 57-0821 * | Длительность: 1час 27 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 И предоставить небольшой... Я думаю, что нет ничего лучше, по-моему, чем просто Слово. "Вера приходит от слышания, слышания Слова Божьего".
По средам и, может, по воскресеньям, одно из воскресных служений, предоставляя пастору небольшой отдых, которого он очень заслуживает, и подумал, что мы, может быть, просто возьмем какую-нибудь Книгу в Библии. Мы, бывало, делали это, и иногда останавливались на этом на целый год.
Я помню, как однажды мы целый год говорили по Книге Откровение. Да-а, каким же вещам мы научились и как это было замечательно! Затем мы возвращались и брали Книгу Даниила или Книгу Бытие или Исход, и просто брали главу за главой, и тогда в Библии все связывалось. О-о, мне просто это так нравится!
E-1 A... to give a--a little. I think there's nothing better to me than just the Word. Faith cometh by hearing, and hearing the Word of God.
On Wednesdays and maybe on Sundays (one of the services of Sunday), giving the pastor just a little rest, which he's very deserving of it, and I thought maybe we'd just take a Book in the Bible. We used to do that and sometimes stay a year on it.
I remember one time we stayed a solid year on the Book of Revelations. But, oh, my, the things that we learned, and how wonderful it was. Then we went back and got the Book of Daniel, or the Book of Genesis, or Exodus, and just take it chapter by chapter, and it just ties the entire Bible together. Oh, I just love that.
E-4 Немного позже, нам надо будет взять... Если Господь будет продолжать благословлять и мы будем идти дальше, мы здесь коснемся некоторых действительно глубоких вещей, очень глубоких. И мы с этим будем просто переходить от одного места Писания к другому.
И мне нравится одно место Писания сопоставлять с другим. Вот каким образом это должно быть. Это одна большая прекрасная картина. И в этой Книге, которую мы изучаем, которую будем проходить, о-о, спасение и Божественное исцеление, и чудеса, и милость. И, о-о, сюда входит все.
И, может быть, когда прояснится, куда я поеду на собрания... Я никогда не знаю, где я буду на собрании, буду приглашен на какое-то собрание, потому что у меня ничего не запланировано, пока я не почувствую водительства сделать что-то определенное. И это может произойти, прежде чем наступит утро, я могу улететь в Калифорнию, на север в Мэн или еще куда-то, просто туда, куда Он меня позовет. Вот почему я не намечаю больших, длинных маршрутов, потому что я не могу этого делать. Мое служение скроено по-другому, оно другое.
E-4 A little later on, we'll have to get the... If the Lord continues to bless and we go on, we'll get into some real deep things in here, real deep. And we'll just go from place to place through the Scripture with it.
And I like to make Scripture compare with Scripture. That's the way it must be. It's just one great beautiful picture. And in this Book that we're studying, we're going to get in, oh, salvation, and Divine healing, and miracles, and mercies, and... Oh, everything comes in here.
And maybe when I get to a place where I'm--have to get to the meetings... I never know just when I'm going to be to a meeting, called to a meeting, because I don't have anything set until I just feel led to do a certain thing. And that may be... Before in the morning, I may fly to California, up to Maine or somewhere, just where He would call me. That's the reason I don't set great, long itineraries, because I can't do that. My ministry's not cut out that way, and it's just different.
E-7 И теперь я приезжаю домой лишь для небольшого отдыха. Я похудел на девять килограммов за последние служения. И Брат Мерсер и Брат Гоуд подошли ко мне недавно и сказали: "Брат Бранхам, я заметил, что вы делаете. Вы вкладываете в это всю свою душу".
Я сказал: "Только таким единственным способом ты можешь совершать правильно труд для Господа — это бросить все, что у тебя есть, на передовую за Христа; все свои силы, всю свою душу, все свое сердце, весь свой разум, все, что у тебя есть". Когда ты делаешь что-нибудь, то делай это правильно или вообще не делай этого, понимаешь, просто оставь это. Ты собираешься быть Христианином, предоставь все, что ты имеешь, Христу, то есть свое время, свой талант, все, что у тебя есть.
Я только что заметил этого молодого человека. А это ваша жена, Брат Бурнс, не так ли, которая играет и поет там, молодая пара. И—и это не пианино и не орган, но это какой-то другой инструмент, на котором бренчат, перебирают струны, и делают нечто для Господа. Если у вас это получается, и пение, то это для завоевывания душ. Делайте что-нибудь, не имеет значения. Если ты—если ты умеешь свистеть, что ж, свисти. Но делай что-нибудь. Свидетельствуй или делай что-нибудь для Царствия Божьего. Все, что у тебя есть, используй в Божьем служении.
E-7 And now, I come home just for a little rest. I lost twenty pounds in this last meeting. And Brother Mercier and Brother Goad was up awhile ago and said, "Brother Branham, I notice what you do, you put your whole heart into it."
I said, "That's the only way you can do a right kind of a job for the Lord, is put everything you've got right to the forefront for Christ: all your strength, all your soul, all your heart, all your mind, everything that you got." When you're doing anything, do it right or don't do it at all. See? Just leave it alone. If you're going to be a Christian, put everything that you've got to Christ. That's your time, your talent, your everything.
I was just noticing this young fellow. That's your wife, Brother Burns, isn't it? Playing and singing there, that young couple, and--and it isn't a piano; neither is it an organ, but it's some kind of a instrument, they make a--strum it and pick it and do something for the Lord. If you could do that and sing and that's... Win souls. Do something, no matter if--if you can whistle, why, whistle. Just do something, just to testify or do something for the Kingdom of God. Whatever you got, put it to the use in God's service.
E-10 Вот, мы не будем задерживаться слишком долго, потому что я знаю, что вы работаете. Вам надо рано вставать. А я каждое утро хожу на охоту на белок. Я скажу вам правду. Вот чем я занимаюсь. Для этого я и приехал домой, чтобы немного отдохнуть. И таким образом, я встаю примерно в четыре часа утра и ухожу в лес, поохочусь немного и иду спать. И я понемногу начинаю восстанавливать свой вес, так что через некоторое время мне удастся отдохнуть, если вы... если воля Господа. И все это замечательно.
Хорошо, теперь откроем наши Библии. Я хочу, чтобы каждый вечер вы приходили со своими Библиями, чтобы вам... если можете. Если кому-нибудь нужна, кто-то желает следить во время чтения, у нас здесь есть несколько, у нас это... кто-нибудь из помощников может раздать их. Кто-нибудь желает взять? Что ж, просто поднимите руку.
E-10 Now, we're not going to try to stay very long, because I know you work, and you got to get up early, and... I'm going squirrel hunting every morning. I'm just telling you the truth; that's what I'm doing. That's what I come home for, is to rest a little. And so I'm getting up about four o'clock and going out in the woods, and well, hunt a little bit and go to sleep. And I'm gaining some of that weight back, so I'll get rested up after while, if the Lord willing. And everything's fine.
All right now, we're going to turn in your Bibles... I want you to bring your Bibles each night that you--as you can. If somebody lacks a few, would somebody want to follow along with the readings, we got some here, we'd have the--some of the ushers to pass them out. Anybody want one? Well, just raise your hand. A..
E-12 Интересно, Брат... Док, подойди сюда и возьми эти Библии. Ты стоишь здесь поблизости, и Брат Бурнс. Правильно, Бурнс? Я слышал, как он говорил... [Брат говорит: "Конрад".—Ред.] Что? ["Конрад".] Конрад. Я назвал его... Мне становится как-то трудно расслышать, может быть, Брат Невилл. Откуда же я взял эту фамилию Бурнс? Мне знакомо лицо этого человека, но я просто не могу, не мог назвать его имени.
И вы знаете, когда становишься постарше, я заметил одну вещь, что мне уже труднее читать Библию. И мне неприятно думать о том, что надо надевать очки, чтобы читать Библию.
Но, здесь недавно, я подумал, что начал терять зрение. И я отправился на прием к Сэму. И Сэм сказал: "Билл, я не знаю". Сказал: "Я запишу тебя на прием к специалисту".
E-12 Wonder if Brother... Doc, come here and get these Bibles. You're standing close there and Brother Burns. Is that right: Burns? I heard him say... What? Conrad. I called him... I'm getting kinda hard of hearing maybe, Brother Neville. How did I ever get the name of Burns? I know the man's face, and I just can't--couldn't call his name.
And you know, as you get a little older, I find out one thing, it's harder for me to read this Bible. And I just hate to think of having to wear glasses to read the Bible.
But here not long ago I thought I was going blind. And I went over to see Sam. And Sam said, "Bill, I don't know." Said, "I'll just get you an appointment with some specialist."
E-15 Я поехал в Луисвилл. Должно быть, это была воля Господа. Какой-то известный специалист; я уже забыл его имя. Но он прочел мою книгу. И он сказал: "Если вы еще поедете в Африку, то возьмите меня с собой". Он сказал: "И если вы... Те африканцы любят вас". И добавил: "Они очень суеверные, особенно, что касается скальпеля, чтобы пойти на операцию.
Итак, — сказал, — я хочу посвятить шесть месяцев своей жизни, чтобы делать операции по удалению катаракты и так далее, для... в миссии". И сказал: "Если бы мы поехали вместе, и вам удалось бы убедить их, типа этого". Сказал: "Тогда, если у них катаракта и нужно делать что-нибудь с глазами, — сказал, — я охотно делал бы это бесплатно, месяцев шесть". И я забыл, сколько времени надо ждать, чтобы попасть к нему на прием.
И мы сидели в маленькой комнате, и там горел слабый—слабый красный свет, там, в темной комнате. Однако я смог назвать те буквы. Это было двадцать на двадцать. Я мог читать их как угодно. И он щелкнул пятнадцать на пятнадцать — я мог их читать. Тогда поставил десять на десять, и я смог прочесть. Он сказал: "Ну, у вас с глазами почти все в порядке".
E-15 And I went to Louisville. And it must have been the will of the Lord, some famous specialist, I forget his name now. But he had read my book, and he said, "If you ever go back to Africa, I want to go with you." He said, "And if you... Them African people love you." And said, "They're very superstitious, especially with a knife, to go to cutting." so said, "I want to give six months of my life, for operations of cataracts and things through the--in missions." And said, "If we could go together and you could win favor of them like that..." Said, "Then if they had cataracts and eye works," said, "I'd just love to give it free of charge, six months of it." (And I forget how long you have to wait for a appointment with him.)
And we was setting in a little room and it had a little--little red light come on back there in a dark room. Why, I could read them letters it said twenty-twenty. I could read it either way. And he snapped it on fifteen-fifteen, and I could read it. And put it on ten-ten, and I could read it. He said, "Well, there's not much wrong with your eyes."
E-17 И у него был небольшой телескоп. Он вставил туда маленькое приспособление, такую штучку, вы знаете. Те старинные телескопы, кто из вас помнит их? Мы, бывало, смотрели в них, рассматривали картинки, что-то вроде этого. И он сказал: "Это можете прочитать?"
Я сказал: "Да, сэр".
Он сказал: "Прочтите мне это".
У него было, ох, целый абзац, примерно вот такой. Я начал читать это; он начал приближать его, вот так, все медленнее и медленнее. Он приблизил вот так, я остановился. Он сказал: "Одно могу вам сказать: вам уже за сорок".
Я сказал: "Да, это верно, уже давно".
Он сказал: "Как же вам это удалось?" Он сказал: "Человеческий глаз, естественно, когда тебе уже сорок лет, как ваши волосы седеют и так далее, глазное яблоко становится приплюснутым". Сказал: "Так вот, если вы проживете долго, то оно вернется снова в прежнее состояние". Он сказал: "Это второе зрение, так сказать. Но, — сказал, — человек, которому около сорока лет, они, действительно..." Сказал: "У них с глазами все в порядке".
Я могу—я могу увидеть лежащий на полу волос, упавший с моей головы. Но если поближе ко мне... И он сказал: "Вот, когда читаете Библию, сказал, — то вы отодвигаете ее от себя". Сказал: "Через некоторое время длины ваших рук не будет хватать, чтобы—чтобы отодвинуть ее настолько далеко, держа в руке".
E-17 So he had a little telescope. He put a little gadget back there, a little thing... You know them old telescopes? How many remember them? We used to look through them and look at pictures? It's just like that. And he says, "Can you read that?" And I said, "Yes, sir." He said, "Read it for me."
And it had a, oh, a whole paragraph, about like that, and I started reading it, and he started pulling it up. I kept getting slower and slower, and he got about like this, I stopped. He said, "I can tell you one thing, you're past forty." I said, "Yup, that's right, a long ways past it."
He said, "How have you done it?" He said, "The human eye, naturally when you get forty years old, like your hair gets gray and so forth, the eyeball gets flat." Said, "Now, if you live long enough that'll come back again." He said, "That's second sight, they call it." But said, "A human being at about forty years old, they'll actually..." Said, "There's nothing wrong with their eyes."
I could--I can see a hair if it was laying on the floor, get it off from me... But get it close to me... And he said, "Now, you read your Bible"; said, "you push it away from you." Said, "After while, your arm's not going to be long enough. See? You ain't, can't get it out there far enough to get ahold of it."
E-21 И поэтому он сделал мне очки, нижняя часть которых — для чтения. Он сказал: "Вот, за кафедрой..." Он подумал, что я один из этих знатных проповедников, вы знаете. И поэтому сказал, что... вы... Верхняя часть — это обычное оконное стекло, просто обычное стекло. А нижняя часть так подшлифована, что я могу читать близко, понимаете, вот так. Но мне не нравится их носить; не нравится.
И теперь, в учении Библии, и у меня в этот вечер есть Новый Завет. Это... У меня Новый Завет Коллинза. Там шрифт хорошего размера. Но когда я обращусь к другому, мне—мне надо надевать эти очки, и—и через них читать. Но что бы там ни было, я—я рад, что у меня что-то есть и я—я могу по-прежнему читать. И-и-и все, что у меня есть, я готов отдавать каждому все, что смогу, во славу Божью, надеясь, что Он уберет этот признак старости. Я не могу просить Его уменьшить мой возраст. Я...Вы знаете, это единственная вещь, что нам всем предстоит. Нам надо через это пройти. И я знаю, что я уже не тот паренек, которым я был когда-то, когда стоял здесь на платформе. Мне сорок восемь лет. Подумать только, еще два года — и будет пятьдесят лет, Брат Майк.
Ого, в это трудно поверить! Я просто... Я всего лишь пару лет тому назад узнал, что мне уже за двадцать. Это верно. Это верно. Я просто... Я не мог этому поверить. И все-таки я—я... Мне трудно поверить, пока не посмотрюсь в зеркало, и тогда я—я понимаю, что это так. Но—но это только с виду, а чувствую я себя так же хорошо, как я всю жизнь себя чувствовал, и за это я тоже благодарен. Да будет вся хвала Богу.
E-21 And so, he made me a pair of glasses, and the bottom part you can--it's for reading. He said, "Now, in your pulpit..." He thought I was one of these here dignified preachers, you know. And so, said that--that you--the top part's just regular window glass, just regular glass. And the bottom part's got some kind of a grind in it that I can read it close, you know, like that. So I just hate to put them on; I do.
And now, in Bible teaching and... I've got the New Testament tonight. So it's... I got a Collins New Testament, and it's got good-sized print. But now, when I get back in the other one, I--I may have to go to them old buddies and--and kind of read through them. But whatever it is, I--I'm glad that I got something I--I can still read. And--and whatever I got, I'm going to give everybody--everything I can to the glory of God, hope that He'll take that age sign away. I can't ask Him to take my age away, I... You know, that's just one thing that we all got to do; we got to go through that. And I know I'm not a little boy like I used to be, standing here on the platform; I'm forty-eight years old. And just think, two more years to be fifty years old, Brother Mike.
My, can't hardly believe it. I just--I never knew that I was apast twenty till about two years ago. That's right. That's right. I just--I couldn't believe it. And yet I--I--it's hard for me to believe till I look in the glass, and then I--I know it is then. But--but just to be looking, I just feel just as good as I ever felt in my life, and I'm thankful for that too. Oh, praise be to God.
E-24 Теперь, мы изучаем Послание к Евреям. Это было... О-о, это одна из самых глубоких, содержательных Книг Библии. Я говорю вам, это Книга, которая действительно будет... Если Бог позволит, и мы вникнем в нее, я думаю, что мы будем находить золотые самородки, и все время будем восклицать Богу хвалу. А теперь я...
Послание к Евреям, таковым Оно действительно является, считается, что Оно было написано Святым Павлом, величайшим толкователем Библии, я полагаю, из всех бывших в мире, за исключением нашего Господа Иисуса Христа. И Павел отделял... Вот, Павел был настоящим учителем Библии; то есть, Ветхого Завета. Тогда это была единственная написанная Книга, называлась Библией. И он старался показать евреям, отделяя Ветхий Завет, показывая, что Ветхий Завет был тенью или прообразом Нового.
E-24 Now, we're studying the Book of the Hebrews. It's been... Oh, it's one of the most deepest, richest Books of the Bible. I tell you; it's a Book that really will... If God permits, and we just get down into this, I believe we'll find golden nuggets till we'll just shout the praises of God...?...
And now, I... The Book of Hebrews, really what It is, It's supposingly to be written by Saint Paul, the greatest Bible expositor, I guess, the world's ever had outside of our Lord Jesus Christ. And Paul was a-separating the... Now, Paul was a real Bible teacher; that is, the Old Testament. That's the only Book was written then that's called Bible. And he was trying to show to the Hebrews, separating the Old Testament and showing the Old Testament being a shadow or a type of the New.
E-26 Мы могли бы там начать, и три месяца можно было бы рассматривать лишь одну мысль, прямо там. Вернуться назад, если бы мы обратились сейчас к нашим Библиям, конечно, мы откроем Евреям, 1-ю главу. Но если мы обратились бы к Откровению, к 12-й главе, вы опять совершенным образом увидели бы это как образ. Если... у кого-нибудь из вас есть карандаши и вы будете отмечать места Писания. В Ев-...
В Откровении 11, мы узнаем, что Иоанн, на острове Патмос, увидел женщину, стоящую в небе, возле ее головы было солнце, и луна под ногами ее. Эта женщина была в муках, должна была родить дитя. Она родила младенца мужского пола. Красный дракон встал, чтобы пожрать младенца, как только он родится. И дитя было восхищено на Небеса, а женщина убежала в пустыню, где питали ее тысячу двести шестьдесят дней.
E-26 Right there we could strike a home line and stay three months right there on that one thought right there. To go right back... If we could turn in our Bibles now... 'Course we're on Hebrews the 1st chapter. But if we'd turn to Revelations the 12th chapter, you'd see it perfectly again, how the shadow...
If you that's got your pencils and going to jot down the Scriptures... In Hebrew... In Revelations 11 we find out that John on the isle of Patmos saw a woman standing in the skies, and she had the sun at her head and the moon under her feet. And the woman was--and travailed with a child to be born. She brought forth a man child. The red dragon stood to devour the child as soon as it was born, and the--the child was caught up into heaven, and the woman fled into the wilderness where she was nourished for a time, time, and a half time, or a dividing of time.
E-28 Так вот, женщина представляла собой церковь, и Дитя, которого она родила, был Христос. Луна под ее ногами — закон, а солнце возле ее головы — благодать. Двенадцать звезд в ее венце — двенадцать апостолов. И вот где, у чего... Двенадцать апостолов — это было славой или венцом Нового Завета. Понимаете? "Ибо нельзя положить других оснований, кроме уже положенного". Понимаете? Это Основание, Новый Завет, апостолы, Учение апостолов и так далее — это основывающий венец Нового Завета. И тогда у...
Луна — это отражение от солнца. Солнечный свет отражается, когда солнце находится за землей. И от луны идет свет, чтобы при нем ходить ночью. И какая у нас здесь прекрасная картина, другая прекрасная картина: солнце представляет Христа; луна представляет Церковь. Они просто как муж и жена. И в отсутствие Христа Церковь отражает меньший Свет, Евангелие. И это—это Свет, в котором ходят, пока снова не взойдет Сын, тогда Церковь и Сын, луна и солнце сливаются вместе. Понимаете? Луна — это часть солнца, и Церковь — часть Христа. И во время отсутствия Христа Церковь отражает Его Свет. И тогда, по тому, как мы видим лунный свет, мы понимаем, что где-то светит солнце. И до тех пор пока Церковь отражает Свет Христа, значит где-то есть живой Христос. Аминь. Подумайте об этом.
E-28 Now, the woman represented the Church, and the Child that she brought forth was Christ. The moon under her feet was the law, the sun at her head was grace. Twelve stars in her crown was the twelve apostles. And there's where, at... what... The twelve apostles was the glory or the crowning of the New Testament. See? "For no other foundations can be laid than that which is already laid." See? It's the Foundation, the--the New Testament, the apostles, the doctrine of the apostles and so forth is the founding crown of the New Testament.
And then, at the... The moon is a shadow of the sun; the sun just reflects its light when its behind the earth. And the moon gives light to walk by at night. And what a beautiful picture we have here, another beautiful picture. The sun represents Christ; the--the moon represents the Church. They're just like husband and wife. And in the absence of Christ, the Church reflects the minor Light, the Gospel. And it--it's the Light to walk in until the Son rises again. Then the Church and the Son, the moon and the sun, blends together. See? The moon is a part of the sun, and the Church is a part of Christ. And while the absence of Christ, the Church reflects His Light. And then as sure as we can see the moon shining, it's knows the sun's shining somewhere. And as long as the Church is reflecting the Light of Christ, Christ is alive somewhere. Amen. Think of it.
E-30 Теперь, закон был прообразом благодати, но закон не имел в себе спасающей силы. Закон был только... Закон был полицейским. Полицейский отправляет тебя в тюрьму, но, вы видите, нужна благодать, чтобы выпустить тебя из тюрьмы. Видите?
Таким образом, Кровь Христова, Евангелие, освобождает нас от греха. Закон только делает нас грешниками. Закон только гласил: "Ты — грешник. Не кради. Не совершай прелюбодеяния. Не лжесвидетельствуй". Видите? Это полицейский, который говорит, что ты ошибаешься и ты виновен. Но Евангелие — это добрые вести. Христос умер, чтобы спасти нас от всех наших согрешений, нарушений закона. Христос умер, чтобы вывести нас.
E-30 Now, the law was a type of the grace, but law had no saving power in it. Law only was a... The law was a policeman. The policeman put you in jail. But you see, it taken grace to get you out of jail. See?
So the Blood of Christ, the Gospel, delivers us from sin. Law only makes us sinners. The law only said, "You are a sinner. Thou shalt not steal. Thou shalt not commit adultery. Thou shalt not bear false witness." See? It--it's a policeman that says you're wrong and you're guilty. But the Gospel is the Good News. Christ died to save us from all of our trespasses, transgressions of the law. Christ died to take us out.
E-32 Вот, Павел, когда он обратился, он не стал советоваться ни с какой семинарией, как и не советовался ни с какими служителями. Но вы заметили? Он пошел в Аравию и находился там три года, в Аравии. Теперь, это, по-моему, то, что...
Вот, нам надо бы иметь к этому какие-то предпосылки, тогда будем знать, насколько это существенно. И первый урок, в этот вечер, мы рассмотрим истоки этого.
Итак, Павел был таким учителем Библии, потому что он учился у того великого, известного в те времена Гамалиила. А он был одним из самых известных в те дни, великим учителем закона и пророков. Итак, Павел был хорошо обучен всему этому.
E-32 Now, Paul, as soon as he was converted, he never consulted with any seminary, neither did he consult any ministers. But did you notice, he went down into Arabia and was there three years in Arabia.
Now, this is to my opinion, that... Now, we've got to get a background of this, so we'll know how substantial it is. And the first lesson tonight, we take our background.
Now, Paul was such a Bible teacher, because he was taught under that great, all time, famous Gamaliel. And he was one of the best known of the day, that great teacher of the law and the prophets. So Paul was well schooled in those things.
E-35 И потом мне нравится в нем вот что, это великое откровение, поскольку он был искренним в своем сердце, убийца, одобрял смерть Стефана и видел, как Стефан умирал от ударов камнями и комьями, когда его побили до смерти камнями. Я думаю, до Павла должно было дойти, когда он увидел Стефана, воздевающего руки к Небесам и говорящего: "Я вижу Небеса открытыми. Я вижу Иисуса, стоящего одесную Бога". И он сказал: "Отец, не вмени им греха сего". И он заснул.
Вы обратили на это внимание? Он не умер. Он заснул. Просто как... Я не думаю, что он продолжал чувствовать удары тех камней. Просто как дитя засыпает на груди у матери, так и Стефан заснул на руках Божьих.
E-35 And then I like him this way, this great revelation, being honest in his heart, a murderer, had consented to Stephen's death and saw Stephen die under the rocks and clods of being stoned to death... I think it must've got next to Paul when he saw Stephen raise his hands to heaven and said, "I see the heavens opened, and I see Jesus standing at the right hand of God." And he said, "Father, lay not this charge of sin against them." And he fell asleep.
Did you notice that? He never died? He fell asleep. Just like, I don't believe he ever felt another rock. Just like a baby on the bosom of its mother falls asleep, Stephen fell asleep in the arms of God.
E-37 Но что касается Павла, то что-то до него дошло. Тогда он, как любой человек, убежденный человек, пытаясь с Этим бороться, он покатил к первосвященнику и получил несколько писем. Сказал: "Я арестую всех людей, поднимающих весь этот шум, и тех еретиков"; которых такими считали, которых сегодня назвали бы какими-нибудь "радикальными фанатиками" или чем-то таким, создают много шума и причиняют беспокойство. "Мы просто пойдем и покончим с этим".
И когда он следовал туда по старой... это не скоростное шоссе, как мы ездим. И те дороги в Палестине — это просто тропинки, когда коровы идут по тропе через лес, где скот, и овцы, и кони, и ослы, и верблюды, переходят через холмы.
И Павел, когда держал свой путь в Дамаск, однажды около полудня великий Свет осиял и поверг его на землю. Никто, кроме Павла, Его не видел. Я хочу, чтобы вы обратили на это внимание. И прямо здесь, это характерно не только для данного лица, но так как мы подводим к истокам этого. Чтобы вам знать, что тот же самый Иисус...
E-37 There's something about Paul, that got next to him. Then he... Any man under conviction trying to fight it, he goes over to the high priest and he gets some letters; said, "I'll arrest all those people that's making all that noise, and those heretics," (which was considered what we would call today, some radical fanatic or something like that, making a lot of noise and causing disturbance) "We'll just go down and settle it."
And on his road down, a little old, not a great highway like we travel. Them roads in Palestine, just little trails, like a cow trail through the woods where the cattle, and the sheep, and the horses, and the donkeys, and the camels went over the hills.
And Paul, on his road down to Damascus, about noon one day a great Light shined down and struck him to the ground. No one saw It but Paul. I want you to notice that.
And right here, this--this is not personal now, but just so we're leading into this background, that you'll know that that same Jesus...
E-40 Теперь, когда Иисус был здесь на земле, Он говорил: "Я пришел от Бога, и Я возвращаюсь к Богу".
Вот, когда Он вел детей Израиля, Он был Столпом Огненным. И Он стал плотью, затем Он вернулся в тот же самый Огненный Столп. И когда Он встретил Павла, идущего в Дамаск, Он был тем Столпом Огненным, тем Светом, видите, великим Светом. И Павел сказал: "Кого же Это я преследую?"
Он сказал: "Я Иисус, которого ты преследуешь", — этот Свет. О-о, разве Он не удивителен? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
И вот Он в этот вечер прямо здесь, с нами. Как раз тогда Его засняли на фотографию, Тот же самый, видите, Столп Огненный, Свет, точно такой же, каким Он был, — "Тот же самый вчера, сегодня и вовеки".
Те люди, которые были с ним, они не видели того Света, но Он все равно был там. Результаты показывают то же самое.
E-40 Now, when He was here on earth, He said, "I came from God, and I go back to God."
Now, when He led the children of Israel, He was a Pillar of Fire, and He was made flesh, then He returned back to that same Pillar of Fire. And when He met Paul on the road to Damascus, He was that Pillar of Fire, that Light (See?), a great Light, and Paul said, "Who is It that I persecute?"
And He said, "I'm Jesus, Who you persecute. (The Light.)" Oh, isn't He wonderful?
And here He is tonight right here with us: had His picture taken right there, the same thing. See? Pillar of Fire, Light, just the same as He was: same yesterday, today, and forever...
Now, the men that was with him did not see that Light. But It was there just the same. The results is the same.
E-45 Теперь, возможно ли такое, чтобы—чтобы кто-то мог в этом помещении увидеть Христа, а никто другой Его не видел бы? Конечно. Там это произошло.
Так же это произошло однажды ночью, когда Петр был в тюрьме. И тот Свет вошел в тюрьму и коснулся Петра, и прошел мимо стражи внутри, мимо стражи снаружи, вышел через ворота, через главные ворота, и городские ворота. Петр сказал: "Мне, должно быть, приснилось это". Но когда он осмотрелся вокруг, а тот Свет исчез; Христос, тот Вечный, вечный Свет. Вот там Он. Теперь, по пути туда...
И смотрите, другая вещь, если бы нам поговорить об этом, мне просто пришло в голову. Но те мудрецы, которые следовали за Звездой, долгий путь из Индии, с Востока, месяцами, шли по долинам и пустыням, проходили мимо обсерваторий. И они определяли время ночи по звездам. Но кроме тех мудрецов, ни один историк или кто-либо вообще и не упоминал о том, что видели ту Звезду. Только им было дано видеть Ее.
Таким образом, ты можешь видеть вещи, которые другой человек может не видеть. Для тебя Это — реальность. А для того — они не понимают. Похоже на обращение; когда ты обратился и радуешься благословениям Божьим, просто—просто упиваешься Божьими благословениями. А сидящий рядом с тобой человек: "Ничего не понимаю". Видите? Видите? Вот оно что. "Я просто не понимаю этого. Я не понимаю, о чем все это". Ну, он просто не понимает Этого. Вот и все. А ты понимаешь.
E-45 Now, is it possible that--that someone could see Christ in this building and no one else see Him? Sure. It happened there. It happened also one night when Peter was in prison. And that Light came into the prison, and touched Peter, and walked right by the inner guards, the outer guards, walked by the gate, the main gate, and the city gate. Peter said, "I must've been dreaming." But he looked around, but the Light was gone; Christ, that eternal, everlasting Light. There He is. See?
Now, on the road down... And look, another thing that we would speak of this, just come in my mind. But the wise men that followed the star, all the way from India, the Orient, months, coming through the valleys and deserts, passed over observatories. And they kept the time of the night by the stars. And no historian or anyone ever mentioned of ever seeing that star but the wise men. It was just meant for them to see it.
So you can see things that the other fellow might not see. To you, it's a reality. To him, they don't understand. Just like a conversion, you can be converted and enjoying the blessings of God, just--just drinking it in, the blessings of God. And the next fellow, setting by you: "I don't see a thing." See, see? That's it. "I just don't get it. I don't see what it's all about." Well, he's just not getting it; that's all, where you are.
E-49 Заметьте теперь, Павел на своем пути туда. И как только это сильное переживание произошло с ним... Теперь, его не удовлетворяло... Вот отчего Павлу стало так хорошо, теперь.
Наш урок в этот вечер — не такой глубокий. Это поверхностный урок, но, о-о, мы проникнем глубоко, немного погодя. Но этот урок — очень поверхностный, но это просто чтобы положить начало. И вот что это такое, это лишь единственное, это возвеличивание Иисуса Христа. Начнем с Павла.
И до того, как с ним это произошло, Павел был ученым Библии. А Библейский ученый никогда не станет основывать свое учение на переживаниях. Нет, сэр. Они не будут основывать свое учение на опыте. У вас может быть любого рода переживание. Но это должно быть ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Верно.
E-49 Notice now, Paul on his road down, and as soon as this great experience happened to him... Now, he wasn't satisfied. That's what makes Paul so good.
Now, our lesson tonight is not deep. It's a shallow lesson, but, oh, we will get into the deep after while. But this is a very shallow lesson; but it's just starting off. And what it is, it's one thing that's exalting Jesus Christ. Paul, to begin with...
And before he would do this, Paul was a Bible scholar. And a Bible scholar will never rest his doctrine upon experiences. No, sir. They'll never rest their doctrine upon experience. You can have any kind of an experience. But it must be THUS SAITH THE LORD. That's right.
E-52 Теперь, в Ветхом Завете, у них было три различных способа, как им понять сообщение. Первое — закон, это был просто закон. Потом, у них был пророк; сновидец; и у них был Урим Туммим. Теперь это может стать немного глубже.
Урим Туммим был на наперснике, который Аарон носил на своей груди. На нем было двенадцать камней; яспис, сердолик, карбункул и так далее и тому подобное. Всего у них там было двенадцать больших камней, они были на наперснике, показывая, что он был первосвященником каждого колена, двенадцати колен Израиля. Этот наперсник висел на столбе в церкви. И когда пророк пророчествовал и они хотели знать наверняка, верно ли это. Пророки или сновидцы вставали перед этим Уримом Туммимом, и он рассказывал свой сон или свое видение, что он там видел. И если этот Священный Свет... О-о, вы понимаете это? Бог всегда обитал в сверхъестественной сфере. Тот свет смешивался нормально до тех пор, пока не звучал этот голос. А когда голос касался камней, то если он не был сверхъестественным, то все оставалось как и было. Но если он был сверхъестественным, тогда те Лучики вместе отражали все цвета радуги. Аминь. Тогда, это Бог говорил: "Это Мой пророк. Тот сон пришел от Меня". Они судили в соответствии с Уримом Туммимом.
E-52 Now, in the Old Testament they had three different ways they can know a message. First the law, that was just the law. Then they had a--a prophet, a dreamer, and they had the Urim Thummim. Now, that may be a little deep.
The Urim Thummim was the breastplate that Aaron wore on his breast. In there was twelve stones: jasper, sardius, carbuncle, so forth, on down. They got all twelve of the big stones that was in the breastplate, showing that he was the high priest of every tribe, the twelve tribes of Israel.
This breastplate hung on a pillar in the church, and when a prophet prophesied, and they wanted to be sure it was right or not, the prophet or the dreamer stood before this Urim Thummim; and he told his dream or his vision, whatever he had saw. And if the sacred lights... Oh, do you see it? God's always dwelt in the supernatural realm. The conglomeration, those lights were just normal until this voice went forth. And when the voice struck those stones, if it wasn't supernatural, she laid dormant. But if it was supernatural, those lights all reflected the rainbow color together. Amen. Then that was God speaking, "That is My prophet. That dream came from Me." It was according to the Urim Thummim that they judged.
E-54 Помните Саула при его отступничестве? Он сказал, что не мог увидеть сон. А пророк Самуил скончался, и не было никакого способа. Он сказал: "Даже Урим не отвечает мне". Ничего. Саул стоял перед Уримом, и его слова были пустым звуком. Видите? Бог просто отверг его. И тот Урим Туммим, то было подтверждением священства Аарона. После смерти Аарона, Моисея... Эта—этот нагрудник висел на столбе.
Так вот, священство Аарона прекратилось, когда умер Иисус. И теперь, когда закон отделен от благодати, у нас по-прежнему есть Урим Туммим. И Павел Его применял. Понимаете? Сегодня Уримом Туммимом является Божье Бессмертное Вечное неисчезающее Слово. Понимаете?
"Ибо если кто отнимет что-нибудь от слов этой Книги или добавит что-нибудь к Ней". Мне не нужно что-либо вне Ее, но мне нужно все, что в Ней. Вот такая нам нужна Церковь. И все должно быть доказано Словом.
Вот почему на меня рассердились недавно пятидесятники, за то, что я сказал: "Я не могу понять, когда это елей, проступающий из ладоней, или кровь на лице проступает, были признаком наличия Святого Духа". Это не по Писанию и я—я не могу этого принять. Это должно быть в Слове.
E-54 You remember Saul when he backslid? He said he couldn't have a dream. And the prophet Samuel was dead. And there was no way. He said, "Even the Urim won't even speak to me," nothing. Saul had stood before the Urim and his words were dead thumps. See? He, God's just refused him. And that Urim Thummim, that was Aaron's vindication of his priesthood. After Aaron going, Moses... The--the plate hung on the pillar.
Now, the Aaronic priesthood ceased when Jesus died. And now, separate law from grace, we still have a Urim Thummim. And Paul was using It. See? The Urim Thummim today is God's immortal, eternal, everlasting Word. See?
For whosoever shall take anything out of this Book or add anything to It... I don't want anything outside of It, but I want all It's got. That's the Church, we want... And all things must be proven by the Word.
That's the reason I took a flop recently of among the Pentecostal people, because saying that I could not understand where oil run out of your hands, or blood out of your face was a sign you had the Holy Ghost. That's not Scriptural and I--I just couldn't take it. I... It's got to come from the Word.
E-58 И вот, Павел, он любил Слово. Таким образом, прежде чем он стал свидетельствовать о своем великом переживании, он на три года ушел в Египет. Я думаю, что прошло три года, три года в Египте. И вы знаете, что, я думаю, он сделал? Я думаю, что он взял Ветхий Завет, и исследовал по Ветхому Завету, и обнаружил, что Это действительно был настоящий Мессия. Он должен был доказать свой опыт Библией. Аминь. Вот так!
Посмотрите на него, когда он находился в тюрьме. Вы видите, что там есть отрезок времени в жизни Павла, когда он находился в тюрьме долгое время. Он написал Послание к Ефесянам. Он написал это Письмо к Евреям. Видите? У него было время. Бог продержал его там, в тюрьме, и он написал эти Письма к церквам. Одно — к Ефесской церкви. Он написал одно к пятидесятнической церкви, у него с ними было много проблем. С церковью пятидесятников у него было больше проблем, чем с какой-нибудь другой. До сих пор так и есть. Но он был благодарен за них. Единственное, чему он мог их научить... Когда они собирались: у одного были языки, у другого псалом, у третьего ощущение, у четвертого какое-то чувство. Он не мог поговорить, сказать им о "Вечной безопасности". Он не мог сказать им о "предопределении". Он не мог рассказать им... Они были младенцами. Им всем хотелось—хотелось что- нибудь почувствовать, или что-нибудь увидеть, или иметь необычные ощущения, или что-нибудь вокруг себя, какие- нибудь доказательства.
E-58 And now, Paul, he just loved the Word. So before he would ever witness this great experience that he had, he went down in Egypt for three years (I believe it was three years.), three years down in Egypt. And you know what I believe he done? I believe that he took the Old Testament, and searched through the Old Testament, and found that That was really the absolute Messiah. He had to prove his experience by the Bible. Amen. Oh, my.
Look at him when he was in prison. You notice, there's a--a space of Paul's life. When he was in prison there for a long time, he wrote the Book of Ephesians. He wrote this Hebrew Letter. See? He had time. God laid him away over there in a prison, and he wrote these Letters to the churches: one to the church of Ephesus. He wrote one to the Pentecostal church (had lots of trouble with them). The Pentecostal church he had more trouble with than anybody else: still has it. See? But he was thankful for them.
The only thing he could teach them... When they come in: one had a tongue; one had a psalm; one had a sensation; one had a feeling. He couldn't talk--speak to them eternal security. He couldn't speak to them, predestination. He couldn't talk to them; they were babies. They all had to--had to feel something, or see something, or have funny feelings, and--or something around them, some evidences.
E-60 Но я думаю, когда он говорил Ефесянам, он мог говорить, что, "Бог предопределил нам быть сыновьями и дочерьми, и усыновил нас как детей чрез Иисуса Христа прежде создания мира". Взгляните на это. Ого!
Взгляните, как он охватывает в Книге к Римляням и так далее. Они уже возросли. О-о, они говорили на языках, конечно, и среди них были и другие знамения Святого Духа. Но они не создавали учений и ощущений, и дрожания мелкой дрожью, и необычных чувств.
Павел говорил: "Вы—вы—вы впадаете в крайности в этом. Вам уже надлежит быть учителями, а вы все еще младенцы и для вас нужно молоко".
Вот за что я всегда старался бороться, чтобы эта скиния не была группой младенцев. Давайте будем взрослыми. Встаньте на путь. Вот это да! Вот вам, пожалуйста.
E-60 But I believe, when he spoke to the Ephesians, he could speak on, "God has predestinated us unto sons and daughters and adopted us as children in Jesus Christ before the foundation of the world." Look at that. My.
Watch him come over in the Book of Romans and so forth. They were grown up. Oh, they spoke with tongues. Sure. And they had other signs of the Holy Spirit among them. But they didn't make doctrines, and sensations, and little quivers, and funny feelings.
Paul said, "You--you--you go to extremes with that. When--when you ought to be teaching, you're still babies and have to have milk."
Now, that's what I've always tried to contend this tabernacle to be, not a bunch of babies. Let's be grown up. Stand on the road. Oh, my. There you are.
E-64 Итак, Павел идет туда, сначала, чтобы разобраться, соответствует ли его переживание Божьей Библии.
О-о, разве это не было бы чудесно, сегодня, если бы только люди сделали это снова, если бы мы наш опыт сверяли с Божьей Библией? И если не соответствует, тогда наш опыт ошибочный; Урим Туммим не вспыхивает. Если Там засветилось, аминь, у нас Это есть. Если же не светится, что-то... Мне не важно, насколько хорошо это выглядит, насколько реально это казалось, будто это правильно; если те огоньки не вспыхивали на том Уриме Туммиме, значит, это было ошибочно.
И не имеет значения, какой у тебя богатый опыт, насколько реальным это кажется, насколько это прилично, насколько это познавательно, какой это значительный инструмент для спасения душ; но если не отражается в Слове, то это ошибочно. Верно. Это должно выстраиваться со Словом.
E-64 So Paul goes down there first to see if his experience matched God's Bible. Oh, wouldn't it be wonderful today if people only done that again, if we made our experience match God's Bible? If it doesn't, then our experience is wrong; it don't flash in the Urim Thummim. If it flashes in there, amen, we got it. But if it doesn't, some... I don't care how good it seems, how real it looked like it was right; if those lights didn't flash on that Urim Thummim, it was wrong.
And no matter how much experience you've had, how real it seems to be, how presenting it is, how educational it is, what a great tool it is to win souls, if it doesn't flash in the Word, it's wrong. That's right. It must line up with the Word.
E-67 Так вот, я думаю, что есть середина дороги. Дорога, теперь, довольно часто... Я, бывало, ходил в церковь Назарян. Да благословит Господь тех дорогих людей. Старомодные освященные методисты, вот это кто; церковь Божья, Назаряне, Святые Пилигримы и многие из тех старых церквей святости. И они, бывало, пели песню:
И мы, идя путем старинным, Здесь повсюду людям говорим: Лучше быть Христианином прежним; Чем кем-нибудь другим.
Хорошо. Замечательно. И еще, бывало, они рассказывали о большой дороге святости. Вот, перечитаете это, они взяли это из Исайи, из 35-й главы. Вот, заметьте, он сказал: "И будет там большая дорога и путь".
Вот, и — это соединительный союз. Видите? Большая дорога, это не было большой дорогой святости. "И будет там большая дорога и путь, и он назовется 'Путем святым'", не большая святая дорога. "Путь святой!" И путь на этой дороге проходит посередине этой дороги. Она устроена вот так, так чтобы вода сносила мусор в обе стороны, чтобы дорога оставалась чистой. Вы не, у вас постоянно будут лужи, на вашей дороге, если она будет сделана неправильно. "Этот путь" проходит посередине дороги.
E-67 Now, I believe in... There's a middle of the road. The road... Now, a lot of times... I used to go to a Nazarene church (The Lord bless those dear people.), old fashion sanctified Methodists is what they are: Church of God, Nazarene, Pilgrim Holiness and many of those good old holiness churches. And they used to sing a song.
I'm walking in the grand old highway,
Telling everywhere I go,
I'd rather be an old time Christian, Lord,
Than anything I know. (Good, it's wonderful.)
And then they used to talk about the highway of holiness. Now, if you'll read over that... They get that out of Isaiah the 35th chapter. Now, if you notice, he said, "There shall be a highway and a way."
Now, "and" is a conjunction. See? A highway... It wasn't a highway of holiness. "It shall be a highway and a way, and it shall be called the way of holiness," not "the highway of holiness," "the way of holiness." And the way of the road is the middle of the road. It's built like this so that the waters will wash off the trash to both sides, keeping the road clean. If you don't, you have puddles standing in your road all the time; if it isn't built right. The way is the middle of the road.
E-70 Теперь, с этой стороны, когда люди обращаются, их разум настроен на Христа. А если у них еще какая-нибудь ученость и не пребывают в молитве, они остывают и становятся очень холодными, церемонными и безразличными. Ну а если они немного нервные, если не уследите, они станут радикальными и дикими, с этой стороны, видите, они впадают в переживания и во всякое.
Так вот, но настоящая Церковь — это настоящее, здравое Благовестие, прямо посередине дороги. Не холодные и чопорные, но и не фанатизм. Это хорошее, старое, теплое Благовестие, когда сердцем чувствуешь любовь Божью, идешь прямо посередине дороги, призываешь с обеих сторон. Это верно. Теперь вот что... И как ты сможешь получить это, церковь? Прямо из Слова, из Урима Туммима.
E-70 Now, on this side, when people get converted their minds is set right on Christ. And if they're just a little scholarly and don't keep under prayer, they'll get real cold, and stiff, and starchy, and indifferent. And then if they're just a little bit nervous, if you don't watch, they'll just get radical and wild on this side. See, they go into sensations and everything.
Now... But the real Church is a real sane Gospel, right in the middle of the road. It's not cold and starchy; neither is it fanaticism. It's a real good old warm Gospel, heartfelt love of God, going right down the middle of the road, calling from both sides. That's right. Now, that's what... And how you going to get that Church? Right out of the Word, the Urim Thummim.
E-72 Так вот, Павел хотел, чтобы эта церковь шла прямо посередине дороги, поэтому он ушел и три года изучал Писания, которые знал. Поэтому Павел написал большую часть этого Нового Завета. Бог побудил его это сделать, потому что наступали времена язычников. Матфей, Марк, Лука и Иоанн, четыре Евангелия, они были евреями. Но Павел написал большую часть писем.
Теперь заметьте, теперь, мы начнем брать истоки, где он находился, когда написал Это, из тюрьмы. И у него был весь этот опыт переживания. Но сначала, этот опыт был сначала доказан, и это его ключевое письмо для этого. Это его ключевое письмо. Римлянам и Ефесянам и так далее — они на своем месте, но это — ключевое письмо.
E-72 Now, Paul wanted to get this church right in the middle of the road. So he went and studied three years on the Scriptures that he knew. Therefore, Paul wrote the bigger part of this New Testament. God had him to do that, because it's coming a Gentile age. Matthew, Mark, Luke, and John (the four Gospels), they were Jews. But Paul wrote the most of the letters.
Now notice, now we're going to start getting this background now: where he's at, writing it from prison. And he's had all this experience. But first, this experience was first proven, and this is his key letter to it. This is his key letter. Romans and Ephesians and so forth had their place, but this is the key letter.
E-74 Теперь, вся 1-я глава — превозношение Иисуса и показ того, что Иисус — это не просто пророк. Теперь это целая тема. Я постараюсь приступить к ней как можно быстрее, чтобы нам надолго не задерживаться. Вся тема — это отделение новой гла- ... новой... 1-я глава, это отделение Иисуса от какого-либо пророка или от какого-либо закона и так далее, и показ того, Кем является Иисус. Теперь взгляните: "Бог". Мы начинаем, первое слово — "Бог".
Бог, много-...который многократно...
Многократно означает "в разное время", в прошлом.
...многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,
Теперь, видите, "Бог, в разное время, в прошлом, Он говорил отцам в пророках". Вот как Он давал Свое Послание — через Своего пророка.
E-74 Now, the whole first chapter is exalting Jesus and separating Him from being a prophet. That's the whole theme now. I'll try to get to it just as quick as I can now, so we won't stay too long.
The whole theme is separating the New Test--New... The first chapter is separating Jesus from any prophet, or any law, or so forth, and showing Who Jesus is. Now, look:
GOD,... (We start out the first word: GOD.)... GOD,... at... who at sundry times... ("sundry" means that "way back, back time")... sundry times and in divers manners spake in the past unto the fathers by the prophets,
Now, see, God in sundry times, way back, He spoke to the fathers by the prophets. That's how He had to give His message, through His prophet.
E-76 Бог посылал Своих пророков, таких как Илия, Иеремия, Исайя. И если заметите, никогда во всей всемирной истории не было, чтобы церковь создавала какого-нибудь пророка. Исследуйте это в Ветхом Завете, в Новом Завете или в эти дни, в поздние дни. Покажите мне, где такое было, чтобы в церкви восставал какой-нибудь пророк, в последние дни. Покажите мне хотя бы одного восставшего, вышедшего. И покажите мне, чтобы хоть раз какой-нибудь пророк, настоящий слуга Божий, и не был осужден церковной системой этого мира.
Подумайте об этом. Иеремия, Исайя, и дальше через Ветхий Завет, они осуждали это. Иисус сказал: "Вы загоняете пророков в гробы, потом отделываете и убеляете их гробницы". Это верно.
Церковь продолжает это делать. Посмотрите на Святого Патрика. Вы, католики, претендуете на него. Он не больший католик, чем я. Это верно. Но вы претендуете на него.
Посмотрите на Святого Франциска Ассизского. Претендуют на него. Он не больший католик, чем я.
E-76 God would send His prophet like Elijah, Jeremiah, Isaiah. And if--if you'll notice, never in all the history of the world, did ever the church produce a prophet. Search it in the Old Testament, New Testament, or in this day, in the latter days. Show me any prophet was ever raised out of the church in the last day. Show me one ever come up out. And show me one time that a prophet, a real servant of God, that the ecclesiastical system of the world didn't condemn him.
Just think of it. Jeremiah, Isaiah, all down through the Old Testament, they condemned them. Jesus said, "You garnish the tombs of the prophets and make them white, and you put them in there." That's right.
The church continues that. Look at Saint Patrick. You Catholic people claim him. He isn't no more Catholic than I am. That's right. But you claimed him. Look at Saint Francis of Assisi: claimed him. He isn't no more Catholic than I am.
E-80 Посмотрите на Жанну д'Арк. Вы сожгли ее на костре как ведьму, потому что она видела видения и была духовная. Сожгли ее на костре. Эта женщина просила о милости, а они сожгли ее на костре. Спустя примерно сто лет они выяснили, что она была пророчицей. Она была служанкой Божьей. О, конечно, вы уплатили штраф: вы откопали останки тех священников и бросили их в речку.
"Вы загоняете пророков в гробы, потом отделываете и убеляете их гробницы". Верно. Еще никогда церковная система не производила мужа Божьего; никогда, ни раньше, ни сегодня и никогда не произведет. Организованная религия никогда не была Божьей темой.
E-80 Look at Joan of Arc. You burned her to a stake as a witch because she saw visions and was spiritual. Burnt her to a stake, and that woman screaming for mercy, and they burnt her to a stake. About a hundred years later they found out that she was a prophetess. She was a servant of God. Oh, of course, you done a big penalty. You dug up the priest's bodies and throwed them in the river.
"You do garnish the tombs of the prophets and put them in there." That's right. Never did the ecclesiastical system ever produce a man of God, never did, hasn't today, and never will. Organized religion has never been God's theme.
E-82 Самая древняя организованная церковь в мире — это католическая церковь; следующая — лютеранская; затем пришел Цвингли; после Цвингли пришел Кальвин; Кальвин, дальше, англиканская, англо-саксонцы приступили, затем англиканская церковь; и король Генрих Восьмой, когда он протестовал, и так далее; и далее до методистов Уэсли, и Назарян, Святых Пилигримов; и дальше до последних, до пятидесятников, все организовались. И Библия ясно учит, что католическая церковь — это женщина с дурной славой, а протестантские церкви и их организации — это ее дочери, Откровение 17. Это совершенно верно. Поэтому они...
Не люди, нет-нет. Хорошие люди есть во всех тех церквах; святые, спасенные люди. Но Бог не призывает Своих людей через организацию. Он призывает их индивидуально. Бог имеет дело с индивидуумами, то ли ты методист, баптист, протестант или католик, кем бы ты ни был. Бог, прежде создания мира знал тебя и предопределил тебя к Вечной Жизни, или же ты был предопределен к Вечной погибели. Не...
E-82 The oldest organized church in the world is the Catholic church; Luther second; then come Zwingli; after Zwingli come Calvin; and Calvin on to Anglican; Anglo-Saxons taking up, then the Anglican church; and King Henry VIII, when he protested and so forth, and on down to the Wesley Methodist, and Nazarenes, Pilgrim Holiness, and on down to the last is Pentecostal, all organized.
And the Bible plainly teaches that the Catholic church is a--a ill-famed woman, and the Protestant churches and their organizations are her daughters: Revelations 17. That's exactly right.
So they... Not the people now, there's good in all them churches (sainted, saved people). But God doesn't call His people by an organization. He calls them as individuals. God deals with individuals, whether you're a Methodist, Baptist, Protestant, and Catholic, or what you are. God, before the foundation of the world knew you and predestinated you to Eternal Life; or either you was predestinated to eternal loss.
E-84 Это не было Его желанием, что ты должен погибнуть, чтобы тебе погибнуть. Но поскольку Он безграничный, то Он с самого начала уже должен знать, что будет в конце, иначе Он не Бог. Поэтому Иисус не пришел на землю лишь для того, чтобы сказать: "Ну что ж, Я посмотрю, если кто-нибудь сжалится... Если Я сделаю и умру тяжелой смертью, они, возможно, будут думать: 'Ну, я... ' Это—это воздействует на их сердца, и они будут..." Бог не ведет Свое дело подобным образом.
Иисус пришел ради одной точно определенной цели, а именно — спасти тех, о которых Бог прежде создания мира знал, что они спасутся. Он так сказал. Это верно. Поэтому вы..."Итак, помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего". Так сказал Павел. Тот же самый человек.
E-84 Not... He wasn't willing that you should be perished--you would perish. But Him being infinite, He had to know the end from the beginning or He isn't God. So Jesus never come to earth just to say, "Well, I'll see if somebody be mercy... If I act and die in a hard way, they'll probably think, 'Well, I'll... It'll--it'll persuade their hearts, and they'll...'" God don't run His business like that.
Jesus came for one specific purpose; that's to save those who God before the foundation of the world knew would be saved. He said so. That's right. So you're... "It's not him that willeth or him that runneth; it's God that showeth mercy." Paul said that, same man here.
E-86 Он сказал: "Вот почему Бог мог сказать, прежде чем они родились — Исав и Иаков, Он сказал: 'Одного я возлюбил, а другого возненавидел'". Прежде чем родились оба мальчика, Бог знал, что Исав будет темной личностью, и Он знал, что Иаков будет... ему захочется первородного права. Итак, Он знал об этом еще прежде формирования этого мира. Теперь, через минуту мы выясним, Кем был Тот, кто знал это. В этой главе есть это.
Бог, ... в разное время и разными способами говорил... к отцам в пророках,
В последние дни сии говорил нам в Сыне, ...
Что сделал? "В последние дни сии говорил нам в Своем Сыне".
Так вот, тогда, как вы думаете, что же это такое — пророк? Может ли быть у нас пророк в эти дни? Несомненно. Будет ли Он говорить через него? Наверняка. Но тот, который... В ветхозаветных пророках был Дух Иисуса Христа.
Теперь, давайте это уточним, потому что я не думаю, что это хорошо усвоили. Вот, это похоже на воскресную школу, поэтому мы хотим это прояснить. Видите?
E-86 He said, "That's the reason God could say before Esau or Jacob was either born... He said, 'I love one and hate the other one.'" 'Fore either boy was born God knew that Esau was a shyster, and He knew that Jacob was a... He loved his birthrights. So He knew before the world ever was formed, about it. Now, we're going to find out in a minute Who that was that knew it. This chapter's got it.
GOD,... in sundry times and in divers manners spoke... to the fathers by the prophets,
Hath in these last days spoken unto us by his Son,... (Has done what?)... has spoken to us in this last days by His Son,...
Now, how would you think then, that... What would be a prophet? Would we have a prophet then of this day? Absolutely. Would He speak by it? Sure. But he... that... The prophets of the old day was the Spirit of Jesus Christ.
Now, let's get that straight 'cause I don't think it's soaking in right. Now, this is just like Sunday school, so we want to get this clear. See?
E-89 Заметьте. Давайте рассмотрим Дух Божий, который был в Моисее, совершенным образом... это предзнаменование Иисуса Христа. Все герои Ветхого Завета служили предзнаменованием креста. Моисей, родился подходящий ребенок, спрятали в тростнике, забрали от родителей и так далее, и был... Он был царем, то есть вождем, законодателем, ходатаем, священником. Все, чем он был, предзнаменовало Христа.
Посмотрите на Иосифа, возлюбленный своим отцом, возненавиденный своими братьями и проданный почти за тридцать сребренников. Бросили в ров, посчитали мертвым; вытащили. Во время его гонения виночерпий был спасен, а мясник погиб; два разбойника на кресте. И затем, когда он вышел, он поднялся из той ямы и был посажен по правую руку фараона, крупнейший торговый... этот—этот—этот народ, который помыкал всем остальным миром. И никто не мог прийти к фараону иначе как через Иосифа; Иисус, сидящий по правую руку Божью, и никто не может прийти к Богу как только через Христа. И когда Иосиф покидал престол и выезжал, то перед ним шли люди, громко кричали и дули в трубы, звучала труба, провозглашая: "Преклоняйтесь! Иосиф идет".
И когда придет Иисус, прозвучит труба и преклонится всякое колено, и всякий язык будет исповедовать. Да, сэр. Это было о Нем.
E-89 Notice. Let's take the Spirit of God that was in Moses. Perfectly the--is a foreshadow of Jesus Christ. All of the Old Testament characters foreshadowed the cross: Moses, borned a proper child, hid in the bulrushes, taken away from his parents, so forth, and was... He was a king, or--or a leader, law-giver, intercessor, priest. Everything that he was foreshadowed Christ.
Look at Joseph: loved of his father, hated of his brethren, and sold for almost thirty pieces of silver, throwed into a ditch, supposedly dead; taken out. In his persecution, butler saved and butcher lost (two thieves at the cross). And then when he come out, he raised up out of that ditch and was set at the right hand of Pharaoh, the biggest commercial--the--the--the nation who'd whipped all the rest of the world. And no man could come to Pharaoh except they come through Joseph. Jesus setting at the right hand of God, and no man can come to God except through Christ. And when Joseph left that throne and started out, men went before him, screaming and blowing trumpets, sounding the trumpets, saying, "Bow the knee, Joseph is coming." And when Jesus comes, a trumpet shall sound, and every knee shall bow and every tongue shall confess. Yes, sir. There He was.
E-92 И когда Иосиф умер, он оставил напоминание для ожидающих освобождения.
Недавно я притрагивался своей рукой к тому старому гробу, он был сделан из свинца. И его телу надлежало остаться... его кости... Сказал: "Не хороните меня здесь, ибо однажды Бог посетит вас". Он был пророком. "Бог посетит вас". И сказал: "Когда вы отправитесь на обетованную землю, вынесите кости мои отсюда".
Там какой-нибудь старый еврей, с побитой и кровоточащей спиной, мог посмотреть на тот гроб и сказать: "Однажды мы уйдем отсюда".
Иисус оставил памятник — пустую гробницу. Однажды, когда мы отправимся в могилу, и наши близкие, и услышим, как упадет горсть земли, когда они скажут: "Зола к золе, прах к праху и земля к земле". Но, брат, мы можем посмотреть туда, за океан, на ту пустую гробницу. Однажды мы отсюда уйдем. Мы отправимся домой. Он грядет. Все было в прообразах.
E-92 And when Joseph died, he left a memorial to them who were waiting for deliverance.
I put my hand on the old casket here not long ago; it was made out of lead, that his body was supposed to stay... His bones... said, "Don't you bury me here, for someday God's going to visit you. (He was a prophet.) God's going to visit you." And he said, "When you go up to the promised land, take my bones."
Every old Hebrew with a beat back and bloody, could look over in that casket and say, "Someday, we're going out."
Jesus left a memorial: a empty tomb. Someday when we go over to the grave and our loved ones, and hear the little old clods when they say, "Ashes to ashes, and dust to dust, and earth to earth."... But brother, we can look across the sea to an empty tomb. Someday we're going out of here; we're going home. He's coming.
E-96 Взгляните на Давида, отверженного своим же народом, свергнут с престола своим же народом. Будучи царем Иерусалима, был изгнан из Иерусалима своим же народом. И когда он взошел на Елеонскую гору, он оглянулся назад и заплакал. Его отвергли.
Спустя восемьсот лет после того Сын Давидов, Царь Иерусалима, сидел на горе и плакал, потому что Его отвергли.
То был Дух Христов в Давиде. Все было предзнаменованием креста. Те пророки тогда говорил во Имя Его. Они жили во Имя Его. Они действовали во Имя Его. Конечно. "Бог многократно и многообразно говорил отцам в пророках, но в последние дни в Сыне Своем".
E-96 Everything was types. Look at David: rejected by his own people, dethroned by his own people. Being the king of Jerusalem, was drove out of Jerusalem by his own people. And as he went up Mount Olive, he looked back and wept. He was rejected. Eight hundred years from then, the Son of David, King of Jerusalem, set on a hill and wept because He was rejected. That was the Spirit of Christ in David. All foreshadowed the cross. Them prophets back there spoke in His Name. They lived in His Name. They acted in His Name. Sure. "God in sundry times and divers manners spoke to the fathers through the prophets, but in this last day through His Son."
E-99 Таким образом, пророки и духовные люди в эти дни — это только отражение Христа. Там они стояли с законом, взгляните. А здесь они стоят, глядя назад по-другому, через благодать.
Это в Послании к Евреям 11, последняя глава, я часто задумывался над этим. В последней главе, последняя часть 11-й главы к Евреям, когда он говорит об Аврааме. Великая глава веры, и в конце, он сказал: "Они скитались в овечьих и козьих шкурах, их разоряли, их перепиливали. Они скитались, некуда было пойти, их ненавидели, презирали и преследовали. Весь мир был недостоин таких людей".
Затем Павел встает и говорит: "Но без нас они не совершенны". Потому что они всего лишь смотрели на крест, а мы смотрим через крест. У нас Дух Христов после того, как Он стал человеческой плотью и обитал среди нас. Мы пришли сюда Духом Святым — это план более превосходный.
E-99 So the prophets and spiritual men in this day is only the reflection of Christ. There by the law they stood and looked. Over here they stand looking back the other way through grace.
That in the Hebrews 11, the last chapter, I've often wondered that, in the last chapter, the last part of the 11th chapter of Hebrews when he talks about Abraham... The great faith chapter, and at the end he said, "They wandered about in sheepskins and in goatskins, and was made destitute and sawed asunder." They wandered about, no place to go, hated, and despised, and persecuted; of whom this world isn't worthy of such people.
Then Paul stands and said, "But without us they're not perfect." For they only looked to the cross, and we look through the cross. We have the Spirit of Christ after It become human flesh and dwelled among us. We come here by the Holy Ghost, which is a far better plan.
E-102 Меня иногда удивляет, какие у Христианства запросы сегодня. Какой-нибудь проповедник с палаточными служениями хочет иметь... или новую церковь, или какой-нибудь новый сбор денег, назовется пророком, идет туда, говорит: "Что ж, если мне предложат столько-то денег. Если я куплю лучшую машину. Если будут... Если мне будут повышать зарплату каждые шесть месяцев".
Нам надо иметь лучшее. Нам надо иметь лучшие дома. Нам надо иметь лучшую одежду. Что будем делать, когда окажемся в присутствии тех, которые скитались, в овечьих и козьих шкурах, было негде голову приклонить, скитались в пустынях? А над нами лишь кто-нибудь посмеется, и мы готовы прекратить ходить в церковь. Чего сегодня требует Христианство. Нам должно быть стыдно за себя.
О Боже, смилуйся над нами.
E-102 And sometimes I wonder what Christianity expects today. A preacher going with a tent has to be--or some new church or some new charge, calls himself a prophet, walks up there and say, "Well, if they'll give me so much money... If I can have the best car... If you'll--my salary will be raised every six months..."
We have to have the best. We have to have the best homes. We have to have the best clothes. What will we do when we stand in the presence of those men, who wandered in goatskins, in sheepskins, no place to lay their heads, wandering about in deserts. And somebody can make fun of us and we're ready to quit church and not go back anymore. What Christianity requires today, we ought to be ashamed of ourselves. Oh, God, be merciful to us.
E-104 В то время Он говорил через пророков, но в это время — через Своего Сына. То было слово пророка, там. Это — Слово Сына, сегодня. О, благословенно да будет Имя Господне!
Другими словами, если вы смотрите на тень, на негатив, вы можете сделать ошибку. Но Это проявляет, изображение ясное. То было от пророка; это есть от Его Сына. То было через негатив; это — через позитив. Аминь. Вы видите это? Тут невозможно пропустить. Это позитивная вещь, в этот день через Сына Его. О, как чудесно!
...которого поставил наследником...(вот это да)... наследником всего...
E-104 In that day He spoke by the prophets, but this day through His Son. That was the word of a prophet there. This is the Word of the Son today. Oh, blessed be the Name of the Lord.
In other words, if you're looking at the shadow, the negative, you might make a mistake; but this is developed. The picture's clear. That was by the prophet; this is by His Son. That was by a negative; this is by a positive. Amen. You see it? And there isn't a chance to lose. It's a positive thing: this day through His Son. Oh, how wonderful.
E-106 Что это было? Это было назначение. О, послушайте. Он был поставлен, Христос, наследником всего. Ох, дьявол знал это от Эдемского сада, вы понимаете, когда дьявол в тот день услышал то Слово, из приговора тем людям. Было сказано: "Из праха вы и в прах вернетесь; и Семя жены поразит голову змея". Обещанное Семя.
Сатана постоянно следил за появлением того Семени. Когда родился Авель, он сказал: "Ну вот оно, это семя". И он убил Авеля. Его сын Каин убил Авеля. И когда Авель погиб, он сказал: "Я прикончил семя". Он убил его. Он сказал: "Я прикончил". Но смерть Авеля, рождение Сифа, — опять воскресение. Посмотрите на их продолжение.
E-106 ... whom he has appointed heir... (Oh, my.)... heir of all things,...
What was it? It was an appointment. Oh, listen. He was appointed (Christ was) heir of all things. Oh, the Devil knowed that from the garden of Eden. You see, when the devil heard that Word there that day at the judgment of those people, said, "Because you come from the dust, dust you'll return; and the woman's Seed shall bruise the serpent's head."...
A promised Seed, Satan constantly watched for that Seed. When Abel was born, he said, "There you are; that's the seed." And he killed Abel. His son Cain killed Abel. And as soon as Abel died, he said, "I got the seed." He slew it. He said, "I got it." But Abel's death... Seth's birth was the resurrection again. Watch how they come down.
E-108 Продолжается по линии Сифа, — смиренный, праведный человек; продолжается через Еноха, далее Ной, до уничтожения потопом.
Посмотрите на родословие Каина — стали видными людьми, умными, образованными, наука. Разве в Библии не сказано... Разве Иисус не сказал, что "дети сего мира умнее Детей Царствия"? Посмотрите на сторону Каина, даже сегодня: умные, образованные, скептики, очень религиозные; видите, очень религиозные, но ученые, строители, великие люди.
Возьмем великих людей. Посмотрите на Томаса Эдисона, много великих людей. Посмотрите на Эйнштейна, мировой мозг, сегодня это так называемый мировой мозг. Но мы не пытаемся использовать мозги. Мы позволяем тому Разуму, что был во Христе, быть в нас, и смотрим на это Слово, и так это называем.
Доктора медицины, мы их приветствуем за все, что мы имеем, но большинство из них — скептики, агностики. Посмотрите сегодня на умных интеллигентных людей. Они находятся на той стороне, на стороне Каина.
E-108 That line of Seth, it come down a humble, righteous men; on down through Enoch; on down to Noah, to the end of the antediluvian destruction.
Look at Cain's line: become smart people, educated, science. Don't the Bible say... Did not Jesus say that the children of this world are wiser than the children of the Kingdom? Look at the side of Se--of Cain yet today: smart, educated, skeptic, very religious (See?), very religious; but scientists, builders, great men.
Take great men. Look at Thomas Edison. Many great men, look at Einstein, the brains of the world, so-called today, the brains of the world. But we don't try to use brains. We let the mind that was in Christ be in us, and look to this Word and call That so.
Medical doctors, though we salute them with whatever we have, but the most of those are skeptics, agnostics. Look at the smart, intelligent people today. They're on that side over there, the Cain side.
But look at the humble and meek. There's your resurrection again. Oh, blessed be the Name of the Lord. There you are.
E-112 Но взгляните на смиренных и кротких. Вот опять ваше воскресение. О, да будет благословенно Имя Господне. Вот такие дела. Заметьте.
...Он поставил Его наследником всего, чрез которого и миры сотворил;
Кто сотворил миры? Христос. "Христос сотворил миры?" Так точно. Давайте продолжим дальше.
Сей, будучи сияние Его славы, и выраженный образ Его присутствия...
Сияние Чьей славы? Божьей славы. Выраженный образ Чьего Присутствия? Божьего. Ох, я это люблю!
...то есть выраженный образ Его личности, и держа все словом...
Вот вам, пожалуйста. Слово, вот что все держит. Иисус сказал, в Матфея 24: "Небеса и земля пройдут, но Слова Мои сбудутся". Он держит все.
Наука пытается упустить Это, и говорят: "Это старая Книга. Ее переводили".
Даже Римская католическая церковь, епископ Шин сказал: "Ее переводили в разное время четыре или пять раз, ничего в Ней такого нет. Если бы надо было по Ней жить, то вы не смогли бы". Но Он Словом Своим держит все. Аминь. Вот что я думаю о Ней. Я верю Библии.
...словом силы Своей (в слове есть сила), совершив Собою очищение грехов наших,...(посмотрите сюда)... воссел по правую руку Величия на высоте;
E-112 Notice.
... He... made Him heir of all things, by whom also he made the worlds;... (Who made the worlds? Christ. Christ made the worlds? Yes, sir.)
Let's go just a little further:
Who being the brightness of His glory, and the express image of His presence,... (The brightness of whose glory? God's glory. The expressed image of whose Presence? God's. Oh, I love this.)... or the expressed image of his person, and upholding all things by the word...
There you are. The Word, That upholds all things. Jesus said, in Matthew 24, "Heavens and earth will pass away, but My Word shall never pass away." He upholds all things.
Science tries to down it and say, "It's an old book; it's been translated."
Even the Roman Catholic church, a Bishop Sheen said, "That's been translated four or five different times and not--not much to it. You couldn't live by it if you had to." But He upholds all things by His Word. Amen. That's what I think about It. I believe the Bible.
E-115 Что Павел пытается сделать? Он старается показать, что Бог замыслил все во Христе, и Христос был выраженным образом Божьим. Весь остаток главы повествует о том, что Он превыше Ангелов и превыше всех сил. Ангелы поклонялись Ему. Павел старается возвеличить Его.
Теперь, я хочу попытаться, если не продвинусь дальше этого, остальное из этого — просто возвеличивание Христа. Что Павел говорит здесь, подобно как в 11-й главе, и все разговоры об этом мире. Он сказал: "Какому Ангелу Он сказал: 'Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя'?" Видите?
"В конце мира они погибнут. Мир погибнет. Но... И все дела этого мира погибнут. Он свернет их, как одежду. Они обветшают, и изменятся, и исчезнут. 'Но Ты останешься. Ты останешься навечно. Ты Сын Мой. Я ныне родил Тебя, и не погибнешь, сидя по правую руку Величия'".
Что означает правая рука? Не то, чтобы у Бога была правая рука и кто-то сел с той стороны. Правая рука означает "силу и власть", имеет власть над всем на Небесах и на земле. И все Небеса и земля созданы через Него.
E-115 ... the word of his power,... (There's power in the Word.)... when he had by himself purged our sins,... (Looky here.)... set down on the right hand of the Majesty on high;
What's Paul trying to do? He's trying to show that God purposed all things in Christ, and Christ was the express Image of God. The entire rest of the chapter deals with how that He was higher than Angels, higher than all powers; Angels worshipped Him. Paul was trying to magnify Him.
Now, I want to try... If I don't get any further than this, the rest of it's just magnifying Christ. What Paul says over here, like in the 11th chapter, and all about talking about the world, he said, "What--what Angel did He say, Thou art My Son, this day I have begotten Thee." See?
The end of the world... They shall perish; the world shall perish, but the... And all the things of the world shall perish. He would fold them up like a vesture. They'd be old, and turn, and go away. "But Thou remaineth; Thou remaineth forever. Thou are My Son; this day I have begotten Thee," and will never perish, setting at the right hand of the Majesty... What does right hand mean? Not God's got a right hand, that somebody's setting on it. "Right hand" means the "power and authority"; got the authority of everything in heaven and earth. And all the heavens and earth was made by Him.
E-118 Теперь, Кто этот великий Парень, этот великий Человек? Христос. Вот, Бог в Отце, Сыне и Святом Духе, это не... Это троица, но Это не троица людей. Это троица служений одного Бога.
Он был Отцом, ведущим детей Израиля. То было Его служение, великий Иегова Отец. И Он обитал на земле, назывался Сын. И теперь Он обитает в Своей Церкви, назван Святым Духом. Не три Бога; один Бог в трех службах: Отец, Сын, Святой Дух.
Люди пытаются сделать из Него трех разных Богов, Бог Отец. Вот почему евреи, вы никогда не сможете... Вы никогда не донесете это до еврея, нет, все это. Он не может. У него есть заповедь, что "Я Один Бог". Есть только один Бог.
E-118 Now, Who is this great Guy, this great Fellow Christ? Here: God in Father, Son, and Holy Spirit is not as the trinity... But it's not a trinity of people. It's a trinity of office of one God.
He was the Father leading the children of Israel. That was His office, the great Jehovah Father. And He dwelt on earth, called the Son. And now He dwells in His Church, called the Holy Ghost, not three Gods, one God in three offices: Father, Son, and Holy Spirit. People try to make Him three different Gods. God the father,... That's the reason the Jews... You could never, you'd never bring this to a Jew. No, that there... He can't, he's got a commandment that "I'm One God." There's only one God.
E-120 В Африке крестят тремя разными способами: один раз крестят для Отца, один раз — для Сына и один раз — для Святого Духа. В миссии Апостольской Веры крестят три раза, лицом вперед, в смерть Его. То, что они называют Полным Евангелием на Западном побережье, то есть на Восточном побережье, крестят три раза назад, говорят Его... в Его погребение.
Один сказал: "Когда Он умер, то Он наклонился вперед".
Другой сказал: "Подождите. Вы же хороните человека, лежащего на спине". Вот из-за такой мелкой технической детали, когда и те и другие не правы, оба не правы, согласно Писанию.
Это Урим Туммим. Это решает все.
E-120 In Africa they baptize three different ways. They baptize once for the Father, once for the Son, and once for the Holy Ghost. The Apostolic Faith Mission, they baptize three times face forward to His death. What they call the Full Gospel on the west coast--or the east coast, baptize three times backward; said He... "unto His burial." And he said, "When He died He fell forward."
Another said, "No, you bury a man on his back." Just little old technic things, when they're both wrong, both wrong according to the Scripture. This is the Urim Thummim; It settles it.
E-122 Теперь, в этот вечер, здесь, давайте это обрисуем и посмотрим, на что—на что это похоже. Вот это, если хотите это увидеть. В целом около двадцати пяти лет я был служителем. Я изучал это. И я часто задавался вопросом насчет даров в церкви. Что такое те дары? Пророчество, говорение на языках, истолкование языков, Божественное откровение и так далее, все это приходит через Христа.
Теперь взгляните. Христос Глава всего. И Он — Глава Церкви. А вы когда-нибудь видели большой алмаз? Большой алмаз, правильно обработанный, от него остаются сколы, отбитые от него, сколотые от него. Так делают настоящий бриллиант. Для чего эти сколы? Настоящий алмаз, который находят, он в ссадинах; настоящий, когда его находят.
Я был в Кимберли. Вы, многие из вас, кто слышал, что на улице можно найти алмазы, это правда. Я был с Билли и мистером Босвортом. Президент алмазных копей Кимберли, взял... Там на собрании он был моим помощником. И они повезли нас. И только из... Те алмазные копи примерно, э-э, примерно пятьсот метров в глубину под землей. Их достают, голубые камни, большие голубые, похожие на эти голубые камни, которые тут у вас. И тех туземцев опускают на пятьсот метров под землю, чтобы добыть их, чтобы держать цену. Можешь пойти там на речку, их охраняют на сотни миль. Возьми два сорокалитровых ведра, он сказал, и набери полные песка, и если довезешь их до дома, то будешь мультимиллионером, там столько обнаружишь алмазов. Но им надо добывать в шахтах, чтобы держать на них высокую цену.
E-122 Now here, let's just picture that out and see what--what it looks like tonight. Here it is if you want to see it. In all of about twenty-five years I been a minister, I've studied that, and I've often wondered if gifts in the church... What is those gifts: prophecy, speaking with tongues, interpretation of tongues, Divine revelation, and so forth? That's all comes through Christ.
Now look, Christ is the Head of all things. And He's the Head of the Church. And did you ever see a big diamond? A great big diamond that is chipped right, it's got little chips knocked off of it, chipped off of it. That makes a correct diamond. What's the chips for? The real diamond way it comes out, it's been bruised. The real diamond when it's out...
I was in Kimberly. You, many of you, that's heard you can pick up diamonds on the street; that's correct. Billy, and I, and Mr. Bosworth, the president of the Kimberly diamond mines, take... He was my usher in the meeting there. And they taken us over and just out of... They mine them about, oh, about seventeen hundred feet under the earth. They come out a blue stone, big blue, like this blue stone you get around here. And those natives, they put them seventeen hundred feet in the ground to mine them to keep the price up. You'd go on the river there, and they got it guarded for hundreds of miles. Take two ten-gallon buckets, he said, and pick it up full of--of sand and if you could get home with it you'd be a multi-millionaire, there'd be so many diamonds in it. But they have to work and mine them to keep the price up on them.
E-124 Так вот, алмаз, когда его находят, он просто большой, гладкий, круглый, похож на кусок стекла. Есть голубые алмазы, черные алмазы, изумруды, и прозрачные алмазы, белые алмазы. Но когда начинают... Когда его отделывают, начинают использовать, тогда теряется часть алмаза. От него надо отколоть эти—эти сколы. Откалывают осколочки, чтобы когда его вот так поднесут под прямой свет, он сверкал. Сверкает своей гранью, как он обработан. Он обточен, огранен и тогда он сверкает. Одна грань излучает зеленый свет, другая излучает голубой свет, третья, может быть, изумрудный и красный свет. И разный свет идет от него, как цвета радуги. Они называют это "огнем в алмазе".
Так вот, все те отблески света представляют собой дары. Но только Христос является этим Алмазом. Он был Тем, Кто пришел, и был изранен и исколот, чтобы Он мог отразить Себя, как Свет этому миру. Он — тот Главный Алмаз.
E-124 Now, the diamond when it comes forth, it's just a big smooth, round like piece of glass. There's a blue diamond, black diamond, emerald, and a clear diamond, white diamond. But when it come forth... Then when it's made and put into use there's a part of that diamond has to lose. And it has to lose the--the chips off of it. Knock little chips, because when it comes in direct light, like that, it makes a sparkle. The chip what makes a sparkle, the way it's cut. It's cut, chipped, and then when it does, it makes a sparkle, and one will go a green light, the other one will go a blue light, and maybe another an emerald light, and a red light, and different lights go from it like a rainbow color. They call it fire in the diamond.
Now, each one of those lights represents gifts. But it's only Christ is the Diamond. And He was the One Who came, and was bruised, and wounded, and chipped that He might reflect Himself back as a Light to the world. He's that Master Diamond.
E-126 Могли бы себе представить, что еще до того, как появилась земля, еще до того, как был явлен свет, до появления какой- нибудь звезды, до того, как вообще что-то было? Там бьет Великий Источник Духа, и из того Источника пришла чистейшая любовь, потому что оттуда не могло прийти не что иное, кроме любви. Теперь, то, что мы сегодня называем любовью, — это извращенная любовь. Но как только мы принимаем в себя эту сущность, то есть, немножко той любви, она меняет все наше мнение.
Кроме того оттуда течет еще один поток, из того главного Источника, из Алмаза, и он называется праведностью, абсолютной праведностью. Так вот, по этой причине у нас должен быть закон. Поэтому должен быть суд по закону. Если у закона нет суда, то от закона нет никакой пользы. И когда суд начал судить по закону, это принесло смерть, и никто не мог уплатить цену наказания, кроме самого Бога. И Он понес наказание за нашу смерть и взял на Себя наши грехи, чтобы чрез Него мы могли бы стать праведностью Божьей.
Теперь, когда вспыхнули эти лучи Света, то есть великие лучи Духа: любовь, мир, все, что там было, вот То. Там не было никакого страдания. Там не было никакой—никакой ненависти, и никакой злобы она не могла прийти из этого Источника. Это был Иегова. Это был Иегова Бог. И теперь, как теологи это называют, Оттуда пришла теофания, что было названо в Писании "Логос", Логос, который пришел от Бога. Это трудно объяснить, но Это была часть Божья.
E-126 Could you imagine before there even was a earth, before there was a light, before there was a star, before there was anything? There's a Great Fountain going forth of Spirit, and out of this Fountain came the most pure of love; 'cause there was nothing for it to come from there but love. Now, we... What we call love today is a perverted love. But just as we get a essence, or a little bit of that love in us, it changes our whole opinion.
Then out of there come another stream off of this main Fountain, the Diamond, and it was called righteousness, absolutely righteousness. Now, that's the reason we had to have law. That's the reason law has to have judgment. If judgment doesn't follow law, law doesn't do no good. And when judgment was passed by law, which brings death... And there's no one who could pay the penalty but God Himself. And He paid the penalty of our death, and took our sins upon Him, that we might be the righteousness of God through Him.
Now, when these great Lights went out, or great rays of Spirit: love, peace... That's all there was. That... There wasn't no suffering; there wasn't no--no hate, nor no malice. It couldn't come from this Fountain. That was Jehovah. That was Jehovah God. And now, as the theologians call it, a theophany went from That, which was called in the Scriptural the Logos, the Logos that went out of God. It's hard to explain, but It was a part of God.
E-129 Теперь, вот что произошло. Ох, извините меня. Я—я—я просто продолжу это, это просто приводит меня в восторг. Понимаете? Логос, и этот великий Источник, этот великий Источник Духа, который не имеет ни начала ни конца; этот великий Дух начал формировать, при сотворении, и Логос, который вышел из Него, был Сыном Божьим. Это была единственная видимая форма у Духа. И Это была теофания, которая означает тело, и тело, похожее на человека.
Моисей видел Его, когда Оно проходило через... мимо—мимо скалы. И он посмотрел на Него, сказал: "Похоже на человека сзади".
Это тело такого же типа, какое мы получаем, когда умираем здесь. "Если эта наша земная скиния разрушится, нас уже ожидает другая". Это была Она. Это была теофания, которая была Сыном Божьим. Тот Сын, тот Логос, стал плотью, поскольку мы помещены во плоть. И теофания, Логос, стала плотью, здесь среди нас, и Это было не что иное, как место обитания, ибо в Нем пребывал весь тот Источник. О, вы видите это? Вот Это что. Это был Тот, который, в...
E-129 Now, here's what happened. Oh... Excuse me; I--I--I just get on this... This just gets me right where I love it. See? The Logos, and this great Fountain; this great Fountain of Spirit which had no beginning or no end, this great Spirit begin to form in the creation; and the Logos that went out from It was the Son of God. It was the only visible form that this Spirit had. And It was a theophany, which means a body, and the body was like a man.
Moses saw It when It passed through the--by--by the rock. And he looked at It, said, "It looked like the hind part of a man." It's the same type of body that we receive when we die here, "If this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting." That was it. And that was the Theophany which was the Son of God. That Son, that Logos became flesh because we were put in flesh. And the Theophany, the Logos, became flesh here among us, and It was nothing else but the dwelling place; for that entire Fountain dwelt in Him. Oh, do you see it? There it is. That was the One that in...
E-131 Взгляните сюда. Теперь давайте быстренько обратимся к 7-й главе Послания к Евреям, на минуту благодати, по воле Божьей. Давайте посмотрим, на что это здесь похоже. Авраам!
Сколько у нас времени? У нас десять минут. Хорошо. Мы ухватим это, затем мы закончим это в следующий, следующий, или в воскресенье, по воле Господа.
Авраам возвращался после поражения царей.
Ибо Мелхиседек, царь Салима... Кто из вас знает, где, кто, что такое Салим? Иерусалим.
...царь Салима, князь Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей;
Послушайте.
Которому и десятину отделил Авраам от всего, — во-первых, по истолкованию — Царь праведности... а потом и Царь Салима, то есть Царь мира;
Без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни окончания жизни;
E-131 Looky here. Let's turn now right quick to Hebrews the 7th chapter, just for a--a moment of--of grace, God being willing. Let's see what it looks like here. Abraham... (How much time we got? We got ten minutes.) All right, we catch this and then we'll finish it up next--next--or Sunday, Lord willing. Abraham was returning from the slaughter of the kings.
FOR this Melchisedec, king of Salem,... (How many knows what--who--what Salem was? Jerusalem.)... king of Salem, prince of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him; (Listen.)
To whom also Abraham give a tenth part of all; first being by interpretation the King of righteousness... after that also the King of Salem, which is, the King of peace;
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor ending of life;...
E-133 Царь спустился из Салима и встретил Авраама, идущего после поражения царей. У этого Царя не было ни отца, ни матери, не имел ни начала дней, ни окончания Жизни. Кого встретил Авраам? Подумайте. У Него не было отца; у Него не было матери. Не было такого времени, когда бы Он начался, и никогда не будет у Него окончания, поэтому тот же самый Царь Салима должен жить и сегодня. Аминь. Вы понимаете это? Это была та теофания, которая представляла того Сына Божьего. Какого Салима? Того Иерусалима, который Свыше, который Авраам разыскивал, будучи благословенным, искал, пытался найти Город, Строитель и Создатель которого — Бог. Он скитался в милотях и козьих шкурах, скитался повсюду, терпя трудности, искал Город, Строитель и Создатель которого — Бог. И он встретил Царя того Салима, вышедшего ему навстречу, и он дал Ему десятую часть из всей добычи. Аминь. Это Он. О-о, Брат Грейем, это был Он. Это был Он.
Авраам увидел Его снова. Однажды, когда он сидел в шатре. Он взглянул, и вот он увидел, как идут три мужа.
E-133 A King come down from Salem and met Abraham coming from the slaughter of the kings. And this King didn't have no father, had no mother, had no beginning of days, nor ending of Life. Who did Abraham meet? Now, think. He didn't have no father; He didn't have no mother. He never had a time that He began, and He never has a time when He'll end. So that same King of Salem has to be living today. Amen. You see it? It was that Theophany that was that Son of God.
What Salem? That Jerusalem which is above, that Abraham, being blessed, was searching--find--trying to find a City whose Builder and Maker was God. He wandered about in sheepskins and goatskins, everywhere, destitute, wandering, and was seeking a City whose Builder and Maker was God. And he met the King of that Salem coming down, and he paid Him a tenth of all the spoils. Amen. That got it. Oh, Brother Graham, that was Him. That was Him.
E-134 Вы знаете, просто есть что-то такое в Христианине, что он узнает Дух, когда он видит Его. Когда он... Он просто знает это. Просто есть нечто такое Духовное в этом. Духовные вещи распознаются Духовно. Вы понимаете. Да-а, он просто может рассказать это, если он на самом деле рожденный. "Мои овцы знают Мой Голос".
И он просто знал, что там было нечто такое. Он побежал навстречу. Он сказал: "Входи, мой Владыка. Посиди. Задержись ненадолго. Я принесу хлеба и положу в руку Твою. Я омою Твои ноги. Отдохни, потом продолжишь Свой путь, ведь Ты—Ты пришел навестить меня". В безводной земле, избрав тяжелый путь, путь с немногими презренными Господними.
В то время как Лот жил на плодородных землях, это там жил его племянник, но он жил среди греха. Вот к чему приводит чаще всего богатство — ко греху.
E-134 Abraham seen Him again one day setting in the tent. He looked, coming up there, and he seen three Men coming.
You know, there's just something about a Christian, that he knows Spirit when he sees It. When he... He just knows it. There's just something spiritual about it. Spiritual things are spiritually discerned. You know, you... Yeah, he could just tell it. If he's really born, "My sheep know My Voice."
And he just knew there was something. He run out, and he said, "Come in, my Lord. Set down. Stop a little bit. I'll get a morsel of bread and put in Your hand. I'll wash Your feet. Rest Yourself, then go on about Your journey, for You--You've come to visit me." Up in the barren lands, taking the hard way, the way with the Lord's despised few, while Lot was living in riches, the nephew down there; but he was living in sin. That's what most richedness produces is sin.
E-136 Итак, Авраам привел их, в это время принесли воды и он омыл Их ноги. Он побежал за теленком, и взял откормленного теленка из стада, и заколол его; дал его слуге приготовить. И сказал Сарре: "Сарра, замеси тесто".
Вы знаете, что такое замешивать, что это означает. Вы знаете, у мамы был такой старый, похожий на клин, который был у нее в кадке с мукой. Вы когда-нибудь видели что-нибудь подобное, с ситом? И там был такой клин, которым сгребали муку, понимаете; и становился вот таким тяжелым, и сгребали. Я много раз видел, как мама это делала, этот клин, была такая круглая штука с натянутой на нее сеткой. Она насыпала муку сверху и вот так пропускала через сито, вы знаете, и постукивала со всех сторон, вот так. Затем брала клин и сгребала вокруг, вот так, чтобы вся прошла вниз. И вот когда мы должны идти, чтобы нам намололи муки на старой мельнице; и те большие старые жернова, вы знаете, тяжелые, делали настоящий кукурузный хлеб. Поешь такого хлеба и потом целый день можно было пилить бревна.
E-136 So Abraham brought them up. Why, he got a little water and washed Their feet. He run out after a calf, and got a fat calf--into the herd, and killed it, give it to his servant to dress. And said, "Sarah, knead your meal." You know what kneading... It is, means to... You know, mom used to have an old, kind of like a wedge, she had in the--the meal barrel. Did you ever see one of them with a sifter? And it had a wedge in there, you raked the meal you know; and it get heavy like that, and rake it through like that. I've seen mama do it many times with a wedge, have a little round thing that's got a little screen wire on it. She'd get that meal up and sift it like that, you know, and pat it back and forth like that. And then take the wedge, and rake it around like that, to get it all down. And that's when we have to go down and get our meal ground at the old grist mill; and big old burrs (you know, heavy)--made real corn bread. You could saw logs all day on it.
E-137 И потом, сказал: "Поскорее замеси тесто. И быстро сделай кукурузные лепешки прямо здесь на огне". И они подоили корову и принесли молока. И они взяли взбили его и получили масло. И они пошли и закололи теленка и принесли мясо, и зажарили это мясо. Принесли пахту, кукурузный хлеб, и принесли масло, чтобы намазывать его на горячие пресные лепешки. О-о, это действительно хорошая штука. И они там намазали это все. И он вынес это и поставил перед этими тремя Мужами.
И в то время как Они ели, Они то и дело поглядывали в сторону Содома. Через некоторое время Они поднялись и пошли. И сказал, Авраам сказал: "Не сокрой этого от меня".
"Я не могу скрыть от тебя то, что Я собираюсь сделать. Я иду туда. Грехи Содома дошли до Моего слуха".
Кто был сей Муж? Его одежда была вся в пыли и сидел там, и ел мясо теленка и пил коровье молоко, и ел кукурузные лепешки с маслом. Кто же этот странный Человек? Двое, то есть Их было трое, сидели там. Пыль была на Их одежде. О-о, да, "Мы из далекой Страны". Да-а, очень далекой. И вот Он сказал... Что ж, Кем же Они были?
E-137 So then, said, "Knead some meal right quick. And make some hoecakes right here on the hearth, right quick." And they milked the cow and got some milk. And they got--churned it and got some butter. And then they went and killed the calf and got some meat, and they fried the meat. Got the buttermilk, corn bread, and they got some butter to put on the hot hoecakes (Oh, that's really good.) and they smeared it all on there. And he took it out, and set it down to these three Men.
And while They were eating, They kept looking towards Sodom. And after while, They got up and started walking away. And He said... Abraham said, "You won't keep it from me."
"I can't keep from you what I'm going to do. I'm going down there, I've... The sins of Sodom's come in My ear." Who was the Man? Dust all over His clothes, and setting there eating the flesh of a calf, and drink the cow's milk, and eating some hoecake corn bread, and some butter. Who is this strange Fellow? Two of--three of Them setting there, dust all over His clothes. Oh, yeah: "We're from a far country." (Yeah, way away.) And so he said... Well, who were They?
E-140 Он сказал: "Я не могу скрыть от Авраама, так как он — наследник земли". Аминь. "Я открою Мои тайны, — иными словами, — тем, которые унаследуют землю". Вот где сегодня должна находиться Церковь. Это верно. Узнать Тайны Божьи, знать, как себя держать, и действовать, и что делать, и как ходить, и как жить. Мы являемся наследниками земли. Верно. Он открывает Это вам, потому что Он не хочет ничего утаить. Вот почему мы видим, как все это происходит.
Мир говорит: "Ах, это стадо фанатиков". Пусть они это говорят. Наследник земли знает эти вещи. [Пробел на ленте.—Ред.]
...ибо они будут наречены сынами Божьими.
Благословенны те, которые кроткие, ибо они наследуют землю.
Он дает им узнать Свои тайны, открывает это им, показывая им, что надо делать и как жить, оставляя дела этого мира; ходящих благочестиво и живущих благочестиво, в этом настоящем мире, ходящих вместе с Ним. Пусть мир говорит, что хочет.
E-140 And He said, "I can't keep from Abraham, seeing that he's the heir of the earth. (Amen.) I reveal My secrets (other words) to those who are heir of the earth." That's where the Church ought to be today. That's right. Get the secrets of God, know how to hold yourself, and act, and what to do, and how to walk, and how to live. We're the heir of the earth. That's right. He reveals it to you, 'cause He won't keep nothing back. That's why we're watching these things come to pass. And the world says, "Aw, that's a bunch of fanaticism." Let them say it. The heir of the earth knows these things. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
... they shall be called the children of God.
Blessed are they that are the meek: for they shall inherit the earth.
He makes His secrets known to them, reveals it to them, showing them what to do and how to live, forsaking the things of the world, walking godly and living godly in this present world, walking along with Him. Let the world say what they want to.
E-141 Итак, Он сказал: "Я не могу утаить это от Авраама, потому что, так как он является наследником земли. Но, — Он сказал, — Я иду туда уничтожить Содом. Я иду туда".
"Что ты собираешься делать, Господин? Откуда Ты? Что это все такое?"
Начал выяснять, Он сказал: "И еще одно, Авраам, ты уже ждешь двадцать пять лет того обещания, что Я дал тебе. У тебя там подготовлены всякие пеленки, прищепки и все остальное для этого ребенка, еще двадцать пять лет назад. Ты продолжал ждать Меня. Вот, Я опять буду у тебя в это же время жизни, согласно времени жизни, через месяц Я буду у тебя".
И Сарра, она сидела в шатре, сзади. И этот Человек стоял, повернувшись к шатру Своей спиной, разговаривая с Авраамом, вот так. И у Сарры вырвалось: "Ха!"
Он сказал: "Отчего это Сарра рассмеялась?" Вот это да! Что насчет этого? Это что, была какая-то телепатия, что ли? "Отчего Сарра рассмеялась?"
Сарра сказала: "Нет. Я не смеялась".
Сказал: "Нет, ты рассмеялась". Она испугалась. Она задрожала. Кто же был Этот, который знает, что она делала там сзади, в шатре? Это был Тот же самый Бог, который сегодня с нами. Тот же Самый. Он знает все насчет этого. Понимаете? Только Он открывает это, когда вы в этом нуждаетесь. Понимаете?
"Отчего ты рассмеялась?" Видите, повернувшись Своей спиной к шатру. Библия это заявляет, что: "Стоял, повернувшись к шатру Своей спиной". Но, Он знал это. "Что это она, там сзади, рассмеялась так, понимаешь?"
Итак, Он сказал: "Я опять буду у тебя".
Кто этот странный Человек? Вы знаете, что произошло? Он отправился оттуда и исчез. И в Библии сказано, что Это был Всемогущий Бог, Иегова, тот великий Источник, та Теофания, тот Логос.
E-141 So He said, "I can't keep this secret from Abraham, because seeing he's the heir to the earth." But He said, "I'm going down to destroy Sodom. I'm going down..."
"What are You going to do, Mister? Where You from? What's it all about?"
Come to find out, He said, "And another thing, Abraham, you've waited twenty-five years for this promise I give you. You done got all the Birdeye up, and the--the pins and everything for this baby, twenty-five years ago. And you still been waiting on Me. And I'm going to visit you just about the time of life, according to the time of life; next month I'll be with you."
And Sarah, back in the tent... And this Man had His back turned to the tent, talking to Abraham like this. And Sarah went... [Brother Branham illustrates by snickering--Ed.]
He said, "What made Sarah laugh?" Oh, how about that? That was quite a telepathy, wasn't it? "What made Sarah laugh?"
Sarah said, "No, I never laughed."
Said, "Oh, yes, you did." She was scared. She was trembling. Who was That could know what she was doing back in the tent. That's that same God that's with us today, same One. He knows all about it. See? He just reveals it as you have need. See?
"What's you laugh about?" See, His back turned to it. The Bible stated that, that His back was turned to the tent, but He knew it. What she back there doing this... (You see?) So He said, "I'm going to visit you."
Who is this strange Fellow? You know what happened? He walked right out there and vanished. And the Bible said that That was Almighty God, Jehovah, that great Fountain, that Theophany, that Logos.
E-149 Один проповедник мне говорил когда-то, сказал: "Брат Бранхам, ты ведь не думаешь на самом деле, что это был Бог, не так ли?"
Я сказал: "В Библии сказано, что Это был Бог, Элоим". То есть, Он — Всемогущий Бог, Эль Шаддай, это верно, Дающий Силу, Насыщающий. Аминь.
О-о, я чувствую религиозный подъем! Подумайте только, здесь, когда Он находится и сейчас здесь. Я собираюсь показать вам, Кем Он здесь является, тогда вы поймете, Кто такой Сын. Это был Иисус, еще до того как у Него появилось человеческое Имя "Иисус".
Стоял там в тот день у источника. И они все пили, вы знаете, и "пили ту воду, что была в пустыне", и тому подобное. Один сказал: "Они ели манну". Сказал, один сказал: "Наши отцы ели манну в пустыне сорок лет".
Он сказал: "И они все умерли". Сказал: "Я Хлеб Жизни, пришедший от Бога, с Небес. Ядущий сей Хлеб не умрет".
Сказали: "Ну, наши отцы пили от Духа, от духовной Скалы, что была в пустыне, что сопровождала их".
Он сказал: "Я — та Скала". Слава! Святого Иоанна, 6-я глава. "Как это, — они сказали, — что?"
"Да. Это верно".
"Почему, — тот сказал, — Ты ведь... Тебе еще нет даже пятидесяти лет". Конечно, из-за Своего труда Он выглядел немного старше, но ему было только тридцать. Сказал: "Тебе не больше пятидесяти лет, а Ты говоришь, что Ты видел Авраама, который умер восемьсот или девятьсот лет тому назад? Теперь мы знаем, что Ты бес".
Он сказал: "Прежде чем был Авраам, Я ЕСТЬ". Вот Он где. Кто был этот Я ЕСТЬ? Постоянное Имя для всего рода. Это был... Столп Огненный в горящем кусте, — "Я ЕСТЬ КТО Я ЕСТЬ". ОН был там, в Теофании пришел на встречу, названный Сыном Божьим, Я ЕСТЬ, Иегова.
E-149 Some preacher said to me some time ago, said, "Brother Branham, you wouldn't actually think that was God, would you?"
I said, "The Bible said It was God, Elohim," which He was Almighty God, the El Shaddai (That's right), the Strength-Giver, the Satisfier. Amen. Oh, I feel religious. Think of it.
Here He is now. I'm going to show you Who He is here, and then you'll see Who the Son is; that was Jesus before He had the human Name Jesus.
Stood there at the fountain that day... And they was all drinking, you know, and "Having the waters that was in the wilderness," and things like that. (He said... ) "They was eating their manna..."
Somebody said, "Our fathers eat manna in the wilderness for forty years."
He said, "And they're every one dead." Said, "I'm the Bread of Life that come from God out of heaven. He that eats this Bread shall never die."
Said, "Well, our fathers drank from a spirit--from a spiritual Rock that was in the wilderness, that followed them."
He said, "I'm that Rock." Glory. St. John the 6th chapter...
Why, they said, "What?"
"Yes, that's right."
Why, he said, "You are... You're not even fifty years old." ('Course, His work made Him look a little old, but He was only thirty.) Said, "You're a man not over fifty years old, and you say you've seen Abraham that's been dead for eight or nine hundred years. We know now that you're a devil."
He said, "Before Abraham was, I AM." There He is. Who was the I AM? A perpetual Name for all generations. That was the--that Pillar of Fire in the burning bush: "I AM THAT I AM." There He was, that Theophany made here, called the Son of God, the I AM, the Jehovah.
E-158 Фома сказал: "Господи, покажи нам Отца. И довольно для нас".
Сказал: "Столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня?" Сказал: "Видевший Меня видел Отца. Как же ты говоришь: 'Ты нам покажи Отца'? Я и Отец — Одно. Мой Отец пребывает во Мне. Я просто палатка под названием Сын. Отец пребывает во Мне. Не Я творю дела, но пребывающий во Мне Отец. Он творит дела, не Я".
Теперь, когда стоял там, опять же, Моисей видел Его, видел Его сзади, сказал: "Был похож на человека сзади", — Логос, пришедший от Бога.
Затем, что произошло? Это был Бог. И причина, почему Он из Логоса стал плотью... В чем? Как вы... Что с этим произошло? За пять минут до того, Он был... Он был Логос. Но что Он сделал? Он просто протянул...
E-158 Thomas said, "Lord, show us the Father and it'll satisfy us.
Said, "I've been so long with you and you don't know Me?" Said, "When you see Me, you see the Father. And why say, 'show us, Thou the Father'? I and the Father are One. My Father dwelleth in Me. I'm just a Tabernacle called the Son. The Father dwells in Me. Not Me that doeth the works, it's My Father that dwelleth in Me. He doeth the works, not Me."
Now, standing back there again... Moses seen Him, the hind part of Him, said, "Looked like the back of a man," the Logos that went from God.
Then what happened? This was God, and the reason He had become from Logos to flesh... What? How did He... What happened to that? Five minutes before that He was the--He was the Logos. But what did He do? He just reached over...
E-162 Так вот, наши тела сделаны из шестнадцати разных элементов земли. Мы это знаем. Оно сделано из поташа и—и немного кальция, и—и нефти, и космического света, и атомов, и так далее. Все скомпоновано и составляет это тело, происходит из праха земного. Вы едите пищу. Когда вы едите пищу, то это превращается в... из праха, и это происходит из праха, и это просто—просто развивается дальше. Ваша плоть, что касается самой плоти, то она не отличается от плоти лошади или коровы, или какой-либо еще. Это все равно просто плоть.
И, парень, ты прославляешь плоть; но там, внутри духа, есть душа, брат мой. Это верно. Но плоть твоя — это просто прах земной, подобно животному. Твоя плоть — это не больше, чем какое-нибудь животное. И если ты страстно желаешь плоти и того, что ты видишь, страстно желаешь женщин, испытываешь страстное желание ко всем этим разным вещам, это по-прежнему животное. Это верно. Это верно. Ты не должен этого делать. Дух Божий будет показывать тебе дорогу и поставит тебя на более высокий уровень. Это совершенно верно.
E-162 Now, our bodies are made out of sixteen different elements of the world. We know that. It's made out of potash, and--and--and a little calcium, and--and petroleum, and cosmic light, and atoms and so forth, all bundled together and makes this body. Comes from the dust of the earth. You eat food; as you eat the food that turns into--from the dust... And it come from the dust, and it just--it just goes right on. Your flesh, as far as your flesh, is no different from a horse or from a cow or anything else. It's still just flesh.
And boy, you glorify the flesh. But that spirit has a soul in there, my brother. That's right. But your flesh is just dust of the earth like the animal. Your flesh is no more than an animal. And if you lust after the flesh and the thing you see, lust after women, lust after all these different things, it's still animal. That's right. That's right. You shouldn't do it. The Spirit of God will lead you on and put you on a higher plain than that. That's exactly right.
E-164 Вот, и здесь, эта великая Теофания стоит там. Что? Тот великий Иегова Бог, вы знаете, что Он сказал? Он просто дотянулся дотуда и взял пригоршню атомов, взял немного света и всыпал это в него вот так: "Фью-ю", тело, и просто шагнул в него. Вот и все.
Сказал: "Подойди сюда, Гавриил", — тот великий Архангел. Вышло: "Фью-ю". "Заходи в это".
"Подойди сюда, Михаил", Ангел, который от Него справа. "Фью-ю". Ибо это..."Заходи в это".
Бог и два Ангела, сошли сюда в человеческой плоти, и пили коровье молоко, ели масло, сделанное из молока, и ели кукурузный хлеб, и ели мясо теленка. Два Ангела и Бог. В Библии так сказано. Это Мелхиседек, которого Авраам встретил, когда возвращался после поражения царей. Это Сын Божий.
E-164 Now, and here... This great Theophany standing there... What... That great Jehovah God, you know what He said? He just reached over and got a handful of atoms, got a little light, and poured it in like this, and went... [Brother Branham blows--Ed.]... A body, and just stepped right into it, and that's all.
Said, "Come here, Gabriel (that great Archangel)," went [Brother Branham blows--Ed.] "Step in that. Come here, Michael (the Angel on His right side [Brother Branham blows--Ed.] for the Jew), step in that."
God and two Angels walked down here in human flesh, and drank the milk from a cow, eat the butter out of the milk, and eat some corn bread, and eat the flesh of the calf: two Angels and God. The Bible said so. That's Melchisedec that Abraham met coming from the slaughter of the kings. That's the Son of God.
E-168 Идем дальше, здесь в Послании к Евреям, в 7-й главе, сказано: "Уподобляясь Сыну Божию". Вот Он здесь. Он создал все через Него. И Он сразу ушел оттуда и просто изменил сразу же тот прах обратно в прах, и вошел опять во Славу.
И эти Ангелы, как только Они освободили Лота и миссис Лот, а она оглядывалась назад. Он же сказал, говорил им не делать этого. И Они тут же вошли опять в—в Присутствие Божье.
Вот, какая великая надежда у нас есть, эта великая Вера, которой мы служим сегодня вечером! Живой Бог, Иегова, Столп Огненный, находится с нами. Являет Себя в силе и деяниях и возвеличивается. Позволил им сделать Его Фото, тот же самый Иегова. Сын Божий, который пришел от Бога, ушел к Богу, и обитает в Своей Церкви вовеки. Вот Он.
E-168 Go ahead here in the Hebrews the 7th, said, "But made in the order of--like unto the Son of God." There He is. He made all things by Him. And He walked right out there, and just changed that dust right back to dust again, and stepped right back into glory.
And the Angels, as soon as they delivered Lot and Mrs. Lot... And she kept looking back. He said--told them not to do it again... And they stepped right back into--to the Presence of God.
Now, what a great hope we have in this great faith that we serve tonight. The living God, the Jehovah, the Pillar of Fire is with us, shows Himself in power, and action, and magnify... Let--let them take the picture of Him, the same Jehovah, the Son of God that came from God, went back to God, and dwells in His Church forevermore. There He is.
E-171 У Него наши имена в Его Книге, с Его Собственной клятвою, ибо ничем более великим Он поклясться не мог в том, что Он воскресит нас в последний день. "Ядущий плоть Мою и пиющий Кровь Мою имеет Жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день. Приходящего ко Мне Я не изгоню вон. Слышащий Слово Мое и верующий Пославшему Меня имеет Жизнь вечную и под осуждение не подпадает, но перешел от смерти к Жизни".
Тот же Самый мог дотянуться и схватить пригоршню кальция и поташа, и, "фью-ю", и вот вам опять. И мое имя находится в Его Книге. Ох! Ох! Ох! Разве меня беспокоит, что мои плечи становятся сутулыми, что уже старею? Конечно, нет. Ничуть не беспокоит.
E-171 He has our names on His Book with a sworn oath by Himself, for there's no one greater He can swear by, that He'll raise us up at the last days. "He that eats My Flesh, and drinks My Blood, has Everlasting Life. And I'll raise Him up at the last day. He that cometh to Me, I will in no wise cast out. He that heareth My Word and believeth on Him that sent Me hath Everlasting Life, and shall never come into condemnation, but's passed from death unto Life."
That same One could just reach and grab a handful of calcium and potash, go [Brother Branham blows--Ed.] there you are again. And my name is on His Book. Oh, what do I care how stooped my shoulders are getting, how old I get? Certainly not, not a bit of worry.
E-173 Брат Майк, в один из этих дней, благословенно сердце твое, брат, когда прозвучит та великая труба, тот звук, и тот Иосиф выйдет. Аллилуйя! Он скажет: "Дети!", "Фью-ю". Вот там вы станете по Его подобию; вечно молодые, старость исчезнет; болезни, беды, скорби исчезнут. Да будет слава Богу живому!
Вот через Кого Он сегодня говорит, через Своего Сына. "Многократно и многообразно Он говорил через пророков, но в последние дни сии через Сына Своего, Христа Иисуса". Он говорит к сердцу каждого человека, которого Он позвал. Если ты когда-либо чувствовал Его голос или слышал, как Он стучал в сердце твое, пожалуйста, не отворачивайся от Этого.
Давайте помолимся.
E-173 Brother Mike, one of these days, bless your heart, brother, when that great trumpet will come that a--sound, and that Joseph will step forth (Hallelujah.) He'll say, "Children [Brother Branham blows--Ed.]..." There we'll be made in His likeness, young forever; old age is passed away. Sickness, troubles, sorrows has vanished. Glory be to the living God.
That's Who He speaks through today, His Son. "In Sundry times and divers manners, He spoke through the prophets, but in this last day through His Son Christ Jesus." He speaks to every man's heart that He has called. If you've ever felt His voice, or heard Him knocking at your heart, please don't turn it away. Let us pray.
E-175 Небесный Отец, в этот вечер, мы так счастливы знать, открывая это Послание к Евреям, как Павел обращается прямо к Евангелиям. Он не принял бы, узнав об этом от кого-либо или по какому-то опыту. Он хотел, чтобы мы знали, что такое Истина. И он обращается прямо к Евангелиям, и он... возвращался к Ветхому Завету, — Евангелие, которое было проповедано для них. И он увидел, там, по Ветхому Завету, все тени и прообразы. Вот почему у нас есть сегодня эта сильная Книга к Евреям. И мы видим Ее, Господь, и Она нам нравится. И на протяжении веков Ее сжигали, Ее разбрасывали, пытались от Нее отделаться, но Она продолжает указывать то же самое. Ибо Ты сказал: "Небеса и земля пройдут, но Слова Мои исполнятся".
Потом скептик скажет: "Ну, ты сказал: 'Это Павел написал'". Не Павел, но Бог, который был в Павле; то творящее Существо, которое было внутри Павла.
Точно как было в Давиде, когда он сказал: "Я не дам Святому Моему увидеть тления, и не оставлю души Его в аде". И Сын Божий взял те Слова того пророка и отправился в места ада. И сказал: "Разрушьте эту скинию, и Я восстановлю ее за три дня". И Он это сделал, потому что Божье Слово не может не исполниться. Каждая йота исполнится. Как мы благодарим Бога за это, за этот славный Урим Туммим, и зная, что наши переживания в этот вечер, Господь, подтверждаются вспышками здесь в этой Библии! Мы рождены свыше, имеем Святого Духа.
E-175 Heavenly Father, tonight as we're so happy to know at the opening of this Hebrew Letter, how Paul went right back into the Gospels. He just wouldn't take it upon a hearsay or upon an experience. He wanted us to know what was truth. And he went right back into the Gospels, and he--back into the Old Testament, the Gospel that was preached to them. And he seen through the Old Testament there all the shadows and types. That's why we got this great Book of the Hebrews tonight. And we see It, Lord, and we love It. And through ages It's been burned, It's been scattered, It's been tried to be done away with, but She waves on just the same. For Thou hast said, "Heavens and earth will pass away, but My Words shall not."
Then the skeptic would say, "Well, you said, Paul wrote this." Not Paul, but God that was in Paul, that creative Being that was inside of Paul. Just like was in David, when he said, "I'll not suffer my Holy One to see corruption, neither will I leave His soul in hell." And the Son of God taken those Words from that prophet, and went right into the bosoms of hell, and said, "Tear down this Tabernacle; I'll raise It up in three days." And He did it, because God's Word can't fail one iota; It can't fail.
How we thank God for this, this great Urim Thummim, and to know that our experiences tonight, Lord, flashes right on this Bible here. We're borned again, have the Holy Spirit.
E-178 Дорогой Бог, если здесь в этот вечер есть мужчина или женщина, мальчик или девочка, которые не свидетельствовали об этом, как они смогут воскреснуть, если там нет Жизни? О-о, они говорят: "У меня есть Жизнь".
Но в Библии сказано: "Живущая в удовольствиях заживо умерла". Вы говорите, что имеете Жизнь, но вы мертвы. "Вы заявляете, — сказано в Библии, — что имеете Жизнь, но вы мертвы. Ты говоришь, что ты разбогатела и ни в чем не нуждаешься; но не знаешь, что ты ничтожная, жалкая, нагая и слепая, и не знаешь об этом". И таково состояние церквей сегодня, Господь. Как они упускают эти великие ценные вещи.
Знать, что великий Иегова Бог, Который только может произвести... Он сказал: "Принесите Мне тех рыбок". Ему надо было взять ту рыбу, чтобы—чтобы что-то с ней сделать. Показывая, что воскресение должно быть чем-то, с ним что-то надо делать. Он не только создал рыбу, но он создал рыбу выпеченную; Он выпек хлеб. И Он накормил пять тысяч пятью рыбками, хлебами и двумя рыбками. О Господь, это было в Его руках, и Он был Творцом. Но Ему надо было иметь что-то в Своей руке.
Боже, дай нам в этот вечер отдать себя в Его руки и сказать: "О Боже, прими меня, каков я есть. И когда приблизится конец моей жизни, дай мне продолжать с этой надеждой, которая во мне, зная, что я рожден свыше и Твой Дух свидетельствует во мне, и свидетельствует с моим духом, что я Твой Сын или Твоя Дочь". И в тот последний день Ты воскресишь их. Даруй это, Отец.
E-178 Dear God, if there be a man or woman in here tonight, boy or girl, who has never witnessed this... How could they raise up if there's no Life in there? Oh, they say, "I have life."
But the Bible said, "She that liveth in pleasure is dead while she's alive." You say you have Life, but you're dead. "You claim," said the Bible, "that you have Life, but you're dead. Thou say you're rich and have need of nothing, but not know that you're miserable, and poor, and naked, and blind, and don't know it." And that's the condition of the churches tonight, Lord. How they miss these great, valuable things.
To know that the great Jehovah God, Who can only produce by... He said, "Bring Me those little fish."... He had to take the fish to--to make something with it, showing that the resurrection had to be something to do something with. He not only made fish, but He made cooked fish; He cooked bread. And He fed five thousand with five little fish--little loaves and two fishes. O Lord, it was in His hands, and He was a Creator. But He had to have something in His hands. God, may we lay ourselves in His hands tonight, and say, "O God, take me as I am. And when the end of my life is here, let me go with this hope that was within me, knowing that I've been borned again, and Your Spirit has bore record with me, and witnessed with my spirit, that I'm Your Son or Your Daughter." And at that last day, You'll raise them up. Grant it, Father.
E-180 И в то время, как мы склонили наши головы, найдется ли тот, кто поднимет свою руку и скажет: "Вспомни меня, Брат Бранхам, в молитве. Я хочу, чтобы Бог узнал меня, когда... прежде, чем уйду с этой земли, чтобы Он узнал меня так хорошо, что Он назвал бы мое имя. И я отвечу". Благословит Господь тебя, сын. Благословит Господь вас, и вас; и вас, дама. Кто-нибудь еще? Поднимите свою руку. Скажите: "Помолись за меня, Брат Бранхам". Вот что мы будем делать. Благословит тебя Бог, юная леди. Это хорошо.
Теперь, когда вы склонили головы, молитесь, я спою куплет этой песни.
Все сокровища мирские
Исчезают без следа,
Но богатства неземные
Обретай ты навсегда!
В Божьи руки все предай,
Ввысь надежды устремляй.
Он есть тот, Кто не изменит,
В Божьи руки все предай.
E-180 And while we have our head bowed, would there be one would raise your hand, say, "Remember me, Brother Branham, in prayer. I want God to know me when before I leave this earth, that He'll know me so much that He'll call my name. I'll answer." The Lord bless you, son. God bless you, and you, and you, lady. Someone else? Just raise your hand. Say, "Pray for me, Brother Branham." That's what I'm we'll do. God bless you, young lady. That's good.
Now, while your head's bowed, praying, I'm going to sing a verse of this song.
Covet not this world's vain riches,
That so rapidly decay,
Build your hopes on things eternal,
They will never pass away!
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand!
E-182 Теперь, пока она играет, стоишь, склонив голову, не поднимешь ли свою руку, и не скажешь ли: "Да, Господь, вот моя"? Для чего это? Это покажет, что твой дух в тебе принял решение. "Протяни ко мне руку, Господь". Благословит тебя Бог, девочка. "Я подниму свою руку". Благословит тебя Бог, девочка здесь. Это замечательно, дорогая. Боже, Ты знаешь, какое счастье видеть, как вы это делаете. "Не препятствуйте малым детям приходить ко Мне".
"Я хочу, Боже, чтобы Ты держал меня за руку. И в тот день, я хочу быть в Твоей руке; что когда Ты позовешь — я приду". Да, как было с Лазарем. Благословит тебя Бог, сестра.
Коль пройдешь Его тропою,
Богу верность сохранишь,
Вознесенною душою
В Славе светлый дом узришь!
Тогда что ты будешь делать сейчас?
В Божьи руки все предай,
Ввысь надежды устремляй.
Он есть тот, Кто не изменит,
В Божьи руки все предай.
E-182 While she's playing now, and your head bowed, will you just reach your hand up and say, "Yes, Lord, here's my hand"? What will it do? It'll show your spirit in you made a decision. "I want Your hand, Lord." God bless you, little girlie. "I'll raise my hand." God bless you, little girl, down here. That's fine, honey. God, you know, is happy to see you do that. "Suffer the little children to come to Me."
"I want, God, You to hold my hand. And at that day I want to be in Your hand, that when You call, I'll come just like Lazarus was." God bless you, sister.
When our journey is completed,
If to God you have been true,
Fair and bright your home in glory,
Your enraptured soul shall view!
What will you do now, then?
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand!
E-184 Небесный Отец, поднялось несколько рук, на этом небольшом собрании сегодня вечером, которые хотят держаться сегодня за Твою неизменную Вечную руку. Зная, что то, что вручено Тебе... Ты сказал: "Все, кого дал Мне Отец, придут ко Мне, никто из них не потеряется. И Я воскрешу их в последний день. Не смогут погибнуть, не будут подсудны, но получат Вечную, Вечную Жизнь". И есть только одна Вечная Жизнь. Это приходит только от Бога. Это Бог. И мы становимся частью Бога, поскольку мы — сыновья и дочери Божьи. Когда Дух Божий есть в нас, мы мыслим подобно Богу. Мы думаем о праведности и святости, и мы стараемся жить так, чтобы угодить Ему.
Даруй, Господь, чтобы тот тип Жизни вошел в каждого человека, поднявшего руку. И те, которые должны были бы поднять руку, но не сделали этого, я молю, чтобы Ты пребывал с ними. Даруй это, Отец. И когда достигнем конца пути, жизнь окончится, чтобы в тот день нам войти в покой с Ним, где мы никогда не состаримся, никогда не заболеем, никогда не будет проблем. До того момента храни нас радостными и счастливыми, продолжающими восхвалять Его, ибо мы просим это во Имя Его. Аминь.
E-184 Heavenly Father, several hands went up in this little meeting tonight, that they want to take ahold tonight of Your unchanging, eternal hand. Knowing that what is committed to You... You said, "I... All the Father has given Me will come to Me, and none of them will be lost. And I'll raise them up at the last day." Can never perish, can never come to the judgment, but as eternal, Eternal Life. And there's only one Eternal Life, and That comes from God alone. It is God. And we become part of God, so much that we're sons and daughters of God. When we have God's Spirit in us we think like God. We think of righteousness and holiness and we try to live to please Him.
Grant, Lord, that that type of Life will enter every person that raised their hand. And those who should've raised their hands and did not, I pray that You'll be with them. Grant it, Father. And when journey is ended, life is finished, may we enter into peace at that day with Him, where we'll never be old, never be sick, never be no trouble. Until then, keep us joyful and happy, praising Him, for we ask it in His Name. Amen.
E-186 Теперь все верующие, давайте мы просто поднимем руки и споем тот припев.
В Божьи руки все предай,
Ввысь надежды устремляй.
Он есть тот, Кто не изменит,
В Божьи руки все предай.
Теперь давайте напоем это. [Брат Бранхам начинает напевать В Божьи руки все предай.—Ред.]
В то время как напеваете, тому, своему соседу; скажите: "Благословит тебя Бог, сосед". Пожмите кому-нибудь руку, кто находится рядом с вами. "Благословит тебя Бог". Теперь с обеих сторон. Пожмите руки с обеих сторон. "Благословит тебя Бог, сосед. Да будет Бог с тобой". Ввысь надежды устремляй.
Док, я знаю, что ты находишься здесь, брат. Я знаю, что ты был здесь, Брат Невилл, недавно.
Коль пройдешь Его тропою,
Это произойдет однажды.
Богу верность сохранишь...
Мы там встретим Брата Сьюварда.
Вознесенною душою
В Славе светлый дом узришь!
В Божьи руки все предай...
Мне нравится подобное поклонение, после проповеди.
В Божьи руки все предай,
Ввысь надежды устремляй.
В Божьи руки все предай.
На земле все скоротечно,
На мирское не взирай.
Устоит лишь то, что вечно,
В Божьи...
Давайте сейчас представим Его себе, тот Невидимый находится среди нас, и просто поклоняйтесь Ему во время нашего пения.
В Божьи руки все предай,
Ввысь надежды устремляй.
Он есть тот, Кто не изменит,
В Божьи руки все предай.
Мир! Мир! Сладостный мир...
Просто поклоняйтесь Ему сейчас. Нисходящий...
Проповедь закончилась. Это поклонение.
Я молю, устремляйся над духом моим
В неизменной любви без конца.
Просто окунитесь в Него.
Мир! Мир! Удивительный мир, Нисходящий с...
Тот великий Источник, Он открывается...  от Отца;
Я молю, устремляйся над духом моим
В превосходной любви без конца.
Разве это на вас не оказывает чего-нибудь?
Мир! Мир! Сладостный мир,
Нисходящий с Небес от Отца;
Я молю, устремляйся над духом моим
В неизменной любви без конца.
Разве Это не содержит в себе нечто богатое и приятное?
E-186 All you believers now, let's just raise our hands and sing that chorus.
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand!
Now, let's hum it. [Brother Branham hums--Ed.]
While you're doing that, your neighbor... You say, "God bless you, neighbor." Shake hands with somebody setting next to you. "God bless you." On both sides now, on both sides, shake hands. "God bless you, neighbor. God be with you." Build your hopes on things eternal. (Doc, I know it's there, brother. I know you've been there, Brother Neville, long ago.)
When this journey is completed, (Going to happen one of these days.)
If to God we have been true, (We'll see Brother Seward there.)
Bright and bright your home in glory,
Your enraptured soul shall view!
Hold to God's unchanging hand! (I like that worship after the message.)
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand!
Time is filled with swift translation,
Naught of earth unmoved shall stand,
Build your hopes on things eternal,
Hold...
Let us catch a view of Him, that unseen One in the midst now, and just worship Him now as we sing.
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand!
Peace! peace! wonderful peace, (Just worship Him now.)
Coming down... (The message is over, worship.)
Sweep over our spirit forever, I pray,
In the fathomless billows of love. (Just bathe in Him.)
Peace! peace! wonderful peace,
Coming down from... (That great Fountain is opening up.)... above;
Sweep over our spirit forever, I pray,
In the fathomless billows of love. (Doesn't that just do something?)
... peace! wonderful peace,
Coming down from our Father above;
Sweep over our spirit forever, I pray,
In the fathomless billows of love. (Isn't there something about It just rich and sweet and...)
E-188 Интересно, может, здесь есть такие, кто болен и хочет, чтобы за него помолились с помазанием? Если есть такие, просто выберите себе место. Та женщина в инвалидной коляске, там? Пусть она будет на том месте. Я подойду, чтобы за нее помолиться. Ей не надо будет вставать с коляски. Еще одна? Хорошо.
О-о, разве вам не нравится эта часть служения? Кто из вас чувствует, просто знает, что здесь есть Присутствие Божье? Это то, о чем я говорю. Тот же самый... Просто чувствуешь себя как... Кто из вас чувствует себя так, что хочется просто кричать? Теперь давайте посмотрим. Просто чувствует, как охватывает нечто, что мог бы, хотел бы кричать. Видите? Мир! Мир! Сладостный мир, Нисходящий с Небес от Отца;
Я молю, устремляйся над духом моим
В неизменной любви без конца.
Сияй на меня,
Пока мы поклоняемся, мы собираемся теперь молиться за больных с помазанием. Пожалуйста, пройдите вот сюда, леди!
Каково значение этого? "Молитва веры исцелит больного". Теперь все пребывайте в молитве, просто напевайте ту песню. Думайте об Иисусе, исцеляющем больного. Помажьте ее елеем.
E-188 Wonder if there's a sick person who wants to be anointed and prayed for? If there is, just find your place at... This is the lady in a wheelchair there? Just let her remain, I'll come, pray for her. She won't have to get in the chair. Another? Oh, don't you just love this part of the service? How many feel--just know that the Presence of God is here? That's what I talk about. That same... You feel like that... How many feels like you could just scream out? Now, let's just see... Just feels like something in you just wants to scream out... See?
It's peace! peace! wonderful peace,
Coming down from the Father above;
Sweep over my spirit forever, I pray,
In the fathomless billows of love.
... on me...
While we're in worship, we're going to anoint the sick now and pray for them. Won't you come right this way, lady?
What does this mean? The prayer of faith shall save the sick. Everybody just hum that song...?... healing the sick...?... anointed with oil. Thank you.

Наверх

Up